Fashion tradutor Inglês
5,084 parallel translation
Buraya, en iyi moda fikirlerinin... Tuscaloosa'dan çıktığını dünyaya göstermeye geldim.
I'm here to show the world that some of the best fashion ideas come out of Tuscaloosa.
Bir moda defilesi mi?
The fashion show?
Şu son moda aksesuarlar sayesinde başka bir seçeneğin yok.
Well, thanks to the fashion accessory there, you don't have much of a choice.
Bunu güvenli ve adım adım uygulayacağız.
We're gonna take this in a safe and orderly fashion.
Bağış toplamak için yapılan yıllık bir defile.
It's an annual fashion show for charity.
Defilenin sayfasına girdi yine.
He's going back to the fashion gala website.
Defileye katılacaklar arasında bir tek bu adam şüphelimizin sahip olmak istediği her şeyi kendisinde toplamış.
He is the only one on the fashion event list who embodies everything that our suspect wants to be.
Defileye git ve şu Carlo'yu bul.
Get down to that fashion show and find this Carlo.
Montmarte denen bir moda akımı için.
No. It's for a brand-new high-fashion line called "Montmarte,"
Unutma moda bir sanattır, sanat hayattır ve evet, başın belaya girebilir.
Just remember... fashion is art, art is life... and yes, we might get in trouble.
Harikalar ve senin şu evsiz akşamcı halini bir moda seçimine dönüştürebilirler.
They are trés gorge and they might make this, um, homeless-persons - nighty-thing you're rockin look like an actual fashion choice.
Bana bıraksaydın avımızı çok daha zekice bir şekilde emniyete alırdım.
I could secure our prey in a smarter fashion.
Bunu normalde daha medeni bir şekilde hallederim.
Normally I like to do this sort of thing in a more civilized fashion.
Diyorum ki fevkalade bir şekilde işi bitiremem.
I'm saying... get it done in a spectacular fashion.
Günlük konuşma dilinde "zdravo" kelimesini kullanabilirsiniz.
In more colloquial fashion you can use the word : Zdravo.
Tabii eğer moda konusunda usta nişanlım yanımda olursa o zaman başka.
Unless, of course, my fashion-fluent fiancée was by my side.
- Modanın ince bir kenarında geziyor.
- On the cutting edge of fashion.
Herhangi yeni tarz riskler almadan da hayatımız yeterince tehlikeli.
Our lives are dangerous enough without taking any fashion risks.
Modadan anlıyor gibisin.
- You seem to know a lot about fashion.
Böyle eski moda bozuk bir sürgü niye çalışmaz ki?
What the hell is wrong with just an old fashion dead blot.
Onu sevdim biliyor musun?
I loved her, you know? After a fashion.
Keşke tüm endişe etmem gereken moda polisleri olsaydı.
I wish the fashion police was all I had to worry about.
Sabit hat, Fashion Bölgesi.
Landline, fashion district.
# Gelenek değer... # Söylemek istemiyorum!
Good fashion... I don't want to!
Gay bir moda tasarımcısından geliyor ise evet öyledir.
From a gay fashion designer, they are.
Moda tasarımcısı olduğunu biliyordu.
She knew he was a fashion designer.
Sahiden, şimdi diyorsunuz ki yardımcılar moda tasarımcılarını bir kalıba sokmalılar yoksa, uymayan birisini bile gerekli sayabilirler.
Really, so now you're saying that paralegals should stereotype fashion designers or, or anyone who they deem to be someone that might not fit into a...
Deri hakkında çarpıcı açıklamalar yapan bir moda tasarımcısı.
[WHIMPERS] That's Liam Taylor. He's a fashion designer known for bold statements in leather.
Bruce Wayne modadan anlar.
Bruce Wayne knows fashion.
Opera binası bu hafta "Modanın Ustaları" programına ev sahipliği yapıyor.
The Opera House is hosting the Masters of Fashion event.
"Moda ustaları sizi ve bir konuğunuzu..."
" The Masters of Fashion cordially invites you and a guest to our gala.
"Tüm yıldızlar ve Gotham'ın moda elitleri galaya katılacaktır."
All the stars in Gotham's fashion elite will be there. "
Görünüşe göre dedektiflik becerileriniz ergen, bitik moda kiralama becerilerinizden daha iyi.
Looks like your detective skills are a lot better than your tween, high-end fashion rental skills.
Modada çığır açacak yenilikler yapıyorlar.
I mean, they're literally creating a new niche in fashion... hip jeans.
Yani Larissa'nın iki favorisini bir araya getiriyor. Ticaret ve moda.
So it would combine Larissa's two favorite things... commerce and fashion.
Kendimi büyük moda şirketlerinin patronlarıyla daha önce denemedim.
I'm untested in the department of heads of major fashion companies...
Oynak, sexy bir elbise içinde
Loose quality in a sexual fashion.
Yani aslında, gerçek şu ki Abigail Spencer ve ben bir nevi eski dost sayılırız diyelim.
You know, the truth is that Abigail Spencer and I are old acquaintances, after a fashion.
Modayla alakalıydı, evet.
There was a fashion component, yes.
Daha sonra, Jimmy moda tasarımcısı olmaya karar verdi. Biz de onu, kendi dizaynı pantolonuyla okula gitmesini teşvik ettik.
And when Jimmy dreamt of being a fashion designer, we encouraged him to try making his own pants for school.
Müzik olsun, moda olsun.
The music, the fashion.
Bu yüzden adı "Kiloyla Moda" ve bu yüzden harika bir yer.
That's why it's called the fashion pound, and that is why it is awesome.
Moda çekimini gördünüz mü?
Did you see the high-fashion model shoot?
Moda sergisi tarihi, üçüncü kat.
History of fashion exhibit, third floor.
Nerede moda şimdi... iyi moda...
♪ But where are the fashioned ♪ ♪ Good fashion...
Feromonlar yok kalabalık kontrolü, mafya düzenli bir şekilde hareket etmeye devam, panik setleri in bile insanlar böyle bir yeteneğim var
Pheromones do the crowd control, keep the mob moving in an orderly fashion, even when panic sets in. We humans have no such gift.
Onlar için yaygın olan bu dönemde meskenlerine çekilip ganimetlerinden beslenerek yaşıyorlar. "
"common for them, during which they retreat into the hellholes they fashion for themselves, living off their plunder."
Bir çift top model geliyor.
Couple of high fashion models?
Evet, moda haftası yaklaşıyor.
Yeah, fashion week is coming up.
Modadan bahsetmeye değil.
Not to mention fashion.
Ve her hafta, okul sıralarından toplantı salonlarına geçişle karşısına çıkan bu yeni korkutucu dünyayı idare etmek zorundaydı.
True Jackson gets the chance of a lifetime when she's hired by her idol and made VP of his fashion empire and then every week she has to navigate this scary new world because True Jackson's gone from homeroom to the boardroom.