Violation tradutor Inglês
2,048 parallel translation
Yıkımları Davidstown'un iyi insanlarıyla sınırlı kalmayacaktı elbet ama canım memleketimi derinden yaralamış ve sarsmıştı.
Their violation did not stop with the good people of Davidstown but had cut deeply, infecting my beloved homeland.
Doğaya aykırıdır.
It is a violation against nature.
Kurallar gereğince tekrarında bir sayı penaltı olarak yazılacak.
Next rule violation will be a point penalty.
Kurallar gereğince tekrarında bir sayı penaltı olarak yazılacak.
Next violation will be a point penalty.
Victor Frankl'ın Man's Search For Meaning type'ından bahsediyorum şiddet ve terör ve ıstırap var burada, gerçek karanlık taraf.
Victor Frankl's Man's Search For Meaning type violation and terror and suffering here, the real dark side.
Görevli Kaptan Spock, beni Delta Vega gezegeninde tek başıma bıraktı. Bu, yıldız gemisinde mahkûmlara nasıl davranılacağını belirleyen güvenlik protokolü 49.09'u ihlal ettiği anlamına geliyor.
Acting Captain Spock has marooned me on Delta Vega, in what I believe to be a violation of Security Protocol 49.09 governing the treatment of prisoners aboard a star...
Ya da kendimi öldürürüm belki.
- You're in violation of your contract. Jon. Or. you know. I'm gonna shoot myself.
Açıkça ihlal etmiş.
Clearly a violation.
Bir tanesi, hatırlarsanız, size çimenlere park ettiğiniz için.
And one, you'll recall, to you, in violation of the bent-license-plate law.
Ben yalnızca dürüst bir vatandaşım. Biri 911'i arayıp bir Cadillac'ın inşaat sahasına izinsiz girerek servis yolunu kullanmadığını ihbar etti.
I'm just an honest citizen, who called 911 to report a detour violation by a trespassing Cadillac.
Bu kurallara uyulmadığı takdirde kamptan atılacaksınız.
Violation of these rules leads to expansion of this camp.
Araç kanunlarının 23., 32. ve 21. durum ihlalleri.
Violation of Section 23.32.31 Vehicle Code.
Umarım uluslararası barış anlaşmasını çiğnediğinizin farkındasınızdır.
I hope you know you're in violation of lnternational Settlement laws.
Savaşçı 3, kural ihlâli.
Combatant 3, violation.
Ortağıma eğer bir şey yaptıysan doktor, bu ihlal...
If you've done anything to my partner, Doctor, that is a violation of...
Yolcu güvenliği ve disiplinin ağır ihlali söz konusu.
This has been a severe violation of discipline and passenger safety.
Bu şartları ihlal etmesi durumunda mahkum idam cezası ile cezalandırılacaktır.
Any violation of these terms will result in the death penalty.
Kaçak birini saklamanın kanunları çiğnemek anlamına geldiğini söylememe gerek olmadığını biliyorum.
I know I won't need to tell you that harboring a fugitive is a violation of the law.
Sorun şu ki, Boulis Amerikan vatandaşı değil. 1916'daki gemicilik yasasına aykırı olduğu saptanmış.
Problem is, Boulis isn't a US citizen - which turned out to be a violation of the shipping acts 1916.
Körü körüne savaşa girmenize asla yardım etmezdim fakat çocuğun anlattığı gibi durumlar söz konusu olduğunda barış için şiddet bu kadar gerekliyse, bu denli zorluyorsa elbette savaşırım!
I would never counsel rushing blindly into war but for a cause such as the one the boy described for a violation of peace so blatant, so powerful of course I'd fight!
Ama kızınız için şunu söylemek zorundayım, ve yaşanan korkunç kazaya rağmen bunu söylemek zorundayız, bir ihlal durumundaydı neredeyse her şekilde bir ihlal durumdan olabilirdi.
As both a veteran and as a police officer of your many years of service, but I have to tell you that your daughter, and we have to say this despite her terrible accident, was in violation of... almost everything of which she could be in violation.
Bu yaptığınız yasalara aykırı
You cannot do this! You're in violation of the law!
Bay Zuckerberg, yönetim kurulunun karşısındasınız.... güvenliği kasten ihlal etmekle telif haklarını çiğnemekle ve kişisel özgürlüğe tecavüz etmekle suçlanıyorsunuz.
Mr. Zuckerberg, this is an Administrative Board hearing. You're being accused of intentionally breaching security, violating copyrights, You're also charged with being in violation of university policy, on distribution of digitized images.
Ayrıca Harvard kanunlarını da çiğniyor.
And, by the way, he's in violation of Harvard law.
Bir kural ihlali oldu.
There was a violation.
- Beşinci kodu direkt ihlal etmiş durumdasınız!
- You are in direct violation of code five.
İzinsiz iskele kurmaktan...
For scaffolding permit violation...
Sana o bina iskelesi işinin saçma olduğunu söylemiştim.
I told you that scaffolding violation was dogshit.
Fuhuş yapılan bir yere ördek getirmek muhtemelen sağlık kanunlarına aykırıdır.
That's probably a Health Code violation, bringing a duck into a place of prostitution.
Hayır, sadece öyle bir yere ördek götürmek sağlık kanunlarına aykırıdır diyorum.
No, I just mean Health Code violation to have the duck brought into a facility like that.
-... suçtur.
- is a violation.
Timsahlara yedirdiğimiz şeylerden ötürü çevreye zarar verdiğimiz için bile okurlar canımıza.
I mean, hell, they could nail us on a EPA violation for feeding alligators.
Kelepçe ihlali. - Ne?
- Parole violation.
Aslında bu bir saygısızlık.
This is a serious problem. It is, in fact, a violation.
* Park cezası yersin sonra, kolunda bir kurtçukla *
# You got a parking violation and a maggot on your sleeve #
Bak ya R.A.O. kuruluşu bu duvarlar arkasında bir sevgililer günü partisi veriyor ya da cumartesi günü çift vardiya çalıştırıyorlar ki bu sendikaya aykırı.
Look, either R.A.O. Incorporated is throwing a Valentine's Day party for their workers behind this wall or they are running double shifts on a Saturday night... a total union violation.
Tanner'ın okyanus derinliği kadar sabıkası var.
Tanner has a stack of violation As deep as the ocean floor.
İkinci hikâyenin özel yaşamı ihlâl ettiği düşünülmedi.
The second story was not considered a violation of privacy.
Ki bu seni direk olarak iki adet şartlı tahliye şartının ihlaline sokar.
Which puts you in direct violation of two parole stipulations.
Yapabilirim ve şartlı tahliyeni ihlal edip etmediğini saptamak için ne gerekiyorsa yapacağım.
I can and will do whatever it takes To determine you're not in violation of your parole.
Yaptığı müvekkil ve avukat mahremiyetini ihlaldir.
What he did was a violation of attorney-client privilege.
Bunu yapmakla şartlı tahliyeni ihlal etmiş olmuyor musun?
You know, the act of just making that threat is A violation of your parole?
Hava Kuvvetleri, hiçbir şekilde bir kural ihlalini kabul etmeyecektir. İster bir Rus savaş uçağı, ister bir UFO olsun. Bunu hepimiz biliyoruz.
The Air Force is never going to admit to a violation of U.S. air space, not by a Russian MIG or by a UFO, you and I know that.
Sokağa çıkma yasağı ihlali mi?
A curfew violation?
Bilinçli ve istekli bir şekilde alkollü içecekleri barındırdığınıza ve taşıdığınıza dair tanık ifadesi Volstead kanununun direkt ihlalini kanıtlamaktadır.
I have witness testimony that you knowingly and willingly stored and transported intoxicating liquors. A direct violation of the Volstead Act.
Kardeşimin saygınlığına yapılan bu çirkin saldırı konusunda beni uyardığınız için teşekkür ederim Kontes.
Thank you, countess, for alerting me to this violation of my sister's honor.
Federal yasalara göre : ulusal antlaşmaları ihlal etmek, değerli metaller üzerinde hile ve sahtecilik yapmak, satmak ve dağıtmak suçuyla,
Counterfeiting and forgery of precious metals, sale and distribution of same, violation of international trade agreements governing the sale and distribution of precious metals...
Ama bu yasaların çiğnenmesi demektir.
Not only does this pose a great... But it is a violation of our laws.
Kamp sakinleri bölgesel egemenliklerine iğrenç bir ihlal olarak niteledikleri olaydan dolayı çok öfkeli.
Residents of the reservation are outraged over what they're calling a gross violation of their territorial sovereignty.
Bana kalırsa ceset atmak önemli bir yasa ihlalidir.
I'm guessing disposing of bodies is a big code violation.
Peki, o zaman neden senin arabanda işlenmiş senin plakanı içeren bir trafik ihlâline dair celp bana geliyor?
Okay, then why is a summons for a traffic violation...