4ch000004 tradutor Espanhol
104 parallel translation
[\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] O gökyüzü... [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k49 ] A [ \ k31 ] no [ \ k69 ] hi [ \ k35 ] mi [ \ k15 ] ta [ \ k39 ] so [ \ k37 ] ra [ \ k44 ] a [ \ k39 ] ka [ \ k40 ] ne [ \ k31 ] i [ \ k34 ] ro [ \ k13 ] no [ \ k34 ] so [ \ k22 ] ra [ \ k31 ] wo Karşılaştığımız o kızıl gökyüzü... [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] Hey, hatırlıyor musun?
Ano hi mita sora akaneiro no sora o nee kimi wa oboete imasu ka
[\ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k78 ] Ne [ \ k68 ] e [ \ k36 ] ki [ \ k33 ] mi [ \ k37 ] wa [ \ k29 ] o [ \ k39 ] bo [ \ k34 ] e [ \ k50 ] te [ \ k21 ] i [ \ k28 ] ma [ \ k40 ] su [ \ k28 ] ka [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Yeminimizi bozduk ve birbirimize sokularak... [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] İlk yaz rüzgârlarıyla savrulduk.
Yakusoku chigiri shoka no kaze ga tsutsumu futari yorisotta
[\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Zorlama gülümseyişimin ardında, [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k54 ] Mu [ \ k43 ] ri [ \ k177 ] na [ \ k36 ] e [ \ k26 ] ga [ \ k22 ] o [ \ k36 ] no [ \ k34 ] u [ \ k57 ] ra [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] Uzayan gölgemi sakladım.
Muri na egao no ura nobita kage o kakumau
[\ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k52 ] No [ \ k44 ] bi [ \ k49 ] ta [ \ k37 ] ka [ \ k54 ] ge [ \ k49 ] wo [ \ k38 ] ka [ \ k59 ] ku [ \ k63 ] ma [ \ k56 ] u [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Fark etmemiş gibi davrandım ve tekrarlamayı tercih ettim. [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k32 ] Da [ \ k42 ] ka [ \ k184 ] ra [ \ k25 ] ki [ \ k40 ] zu [ \ k30 ] ka [ \ k17 ] nu [ \ k45 ] fu [ \ k98 ] ri [ \ k47 ] sa [ \ k50 ] i [ \ k81 ] se [ \ k35 ] i [ \ k37 ] wo [ \ k28 ] e [ \ k33 ] ra [ \ k42] bu
Dakara kizukanu furi saisei o erabu
[\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] O avare gecelerde can sıkıcı haberler masanın üzerinde bekliyor.
Table no ue no furuenai shirase machitsuzukete
[\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Şafağın asla sökmeyeceğini sanıyorum. [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k23 ] Ku [ \ k12 ] u [ \ k34 ] ha [ \ k21 ] ku [ \ k18 ] no [ \ k46 ] yo [ \ k18 ] ru [ \ k30 ] mo [ \ k28 ] ku [ \ k40 ] ru [ \ k23 ] ha [ \ k38 ] zu [ \ k23 ] no [ \ k22 ] na [ \ k15 ] i [ \ k11 ] a [ \ k30 ] sa [ \ k38 ] mo [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] Hepsini biliyorum.
kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo zenbu wakatte'tan da
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Uzun, uzun zaman önce, { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } birbirlerini çok seven bir kral ve kraliçe varmış, { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } ama hiç mutlu değillermiş.
Hace mucho tiempo, existian un rey y una reina, que estaban tristes por no tener hijos.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Hiç çocukları yokmuş.
No podian tenerlos.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Ne doktorlar ne de büyücüler, bir çare bulamamışlar.
Nadie podia ayudarlos, ni doctores ni magos.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Kraliyet mensupları ve krallıktaki herkes, { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } her gün kraliyet ailesine dua ediyorlarmış.
La casa real y los subordinados de todo el pais rezaban por los reyes dia tras dia.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Bir gün, kraliçe yıkanırken, { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } bir kurbağa ortaya çıkmış ve demiş ki :
Un dia, mientras la reina tomaba un baño, una rana aparecio, y le dijo :
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } " Dileğin yerine getirilecek,
deseo sera concedido.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } yakında gökler sana bir çocuk gönderecek. "
cielo te bendecira con un hijo. "
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } İlginç bir görüşmeymiş.
Una reunion extraña.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Bir süre geçtikten sonra, bilin bakalım ne olmuş?
Paso el tiempo, ¿ y que ocurrio?
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Kraliçenin güzel bir kız çocuğu olmuş.
La reina dio a luz a una niña preciosa.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Kral talihine inanamamış ve kızının doğumunu... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 }... büyük bir partiyle kutlamaya karar vermiş.
El rey entusiasmado decidio celebrar una fiesta para su hija.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Sadece kralın ailesi ve arkadaşları değil... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 }... sadece tüm krallıkta yaşayanlar da değil... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 }... yakın ülkelerden bile ziyaret için kralın sarayına gelenler olmuş.
No solo invito a la familia y a sus amigos, tambien a los habitantes de su reino, y a gente de todas partes del mundo.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Bazı özel konuklar bekleniyormuş.
Ademas de unas invitadas muy especiales.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Memnuniyetlerini bildirip, { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } küçük kıza mucizevi güçler vermişler.
Las 13 hadas tenian un poder muy especial, al felicitar a los padres, ofrecian regalos a la recien nacida.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Fakat sonra 13. cadı için, { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } yer ayarlamayı unuttuklarını farketmişler.
Pero entonces, se dieron cuenta, de que olvidaron prepararle el sitio en la mesa a la hada numero 13.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } 12. cadı tebriklerini sunuyorken, { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } 13. cadı onun sözünü kesmiş.
Despues de que la duodecima hada entregara sus felicitaciones, se detuvo en la hada numero 13.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Kendisine bir altın tabak ikram edilmediği için öfkeliymiş.
La hada estaba furiosa por quedarse fuera de la fiesta.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Demiş ki : "15. doğum gününde... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 }... prensese zehirli bir sarmaşık batacak ve o bu yüzden ölecek."
princesa, en su decimoquinto aniversario, a su mano atacada por una aguja y morira de la herida. "
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Kıza korkunç bir büyü yapmış.
Habia invocado una terrible maldicion en la niña recien nacida.
100 yıl... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Ama 12. cadı ileri çıkmış ve konuşmuş.
100 años... En ese momento, una joven hada salio de detras de las cortinas, y recito estas palabras en alto :
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Laneti kaldıramazmış, { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } ama prensesin başına gelecek ölümü, 100 yıllık bir uykuya çevirmiş.
anquilicese, pues vuestra hija no morira por esta maldicion o que cambiara la muerte por un sueño de cien años.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Zehrin etkisi zamanla geçecek,
veneno acabara perdiendo su poder.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } ve sonunda "Temiz Bir Kalp" onu kurtaracakmış.
uando el tiempo se acabe, un principe vendra y la despertara. "
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } aynı zamanda kral, kraliçe, hizmetçiler... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } köpekler, kuşlar, sarayın bahçesi ve havuzdaki balıklar bile... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 }... derin bir uykuya dalmış.
Y cuando la princesa cayo dormida, el rey, la reina y los vasallos tambien cayeron, incluso los perros, los pajaros y los peces de los jardines reales, en un profundo, profundo, profundo sueño.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Dikenli sarmaşıklar sarayın etrafında büyümüşler. { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Onu öylesine kaplamışlar ki, { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } görenler asırlardır orada bir orman olduğunu sanırmış.
Plantas espinosas cubrieron el castillo, todo quedo cubierto y parecio que el bosque siempre habia estado ahi.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Her şehirden prensler gelip, { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } uyuyan güzeli uyandırmaya çalışmışlar.
Principes de todo el mundo vinieron, intentando despertar a la bella durmiente.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Ama dikenler öyle sık ve çokmuş ki, { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } prensesi yutmuşlar.
Sin embargo, el bosque era tan profundo, que fueron tragados por las espinas.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Yardıma gelen herkes ölmüş.
Todo los que intentaron pasar, murieron.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 }... sonra, bir gün genç ve cesur prens gelmiş.
Y entonces, un dia, un joven y valiente principe aparecio.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Dikenler arasına girdiğinde,
Y entro al bosque.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } dikenler çiçeklere dönüp ona yolu göstermişler.
Todas las espinas se transformaron en flores que le mostraban el camino.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Prens sarayın en ücra odasına doğru gitmiş.
Se adentro hasta llegar a las habitaciones mas profundas del castillo.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Gördüğü kuş, köpek, balık ve hizmetçilerin, { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } uyurken öldüklerini görmek bile korkutmamış onu.
Y se percato de que los perros, los pajaros, los peces y los subordinados reales, estaban dormidos como si estuvieran muertos, sin embargo no se asusto.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } En sonunda Uyuyan Güzel'in odasına ulaşmış.
Entonces llego a la habitacion donde la bella durmiente yacia.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } 12. cadının tılsımı sayesinde, { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } prenses ölmeyecek, sadece uykuya dalacak.
Gracias a los rezos, la duodecima hada fue capaz de cambiar la muerte por un largo sueño.
{ \ cH00fffa \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Herşeyin ardında Vash mı var?
538 ) } ¿ Vash es el cerebro?
{ \ cH4833c3 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Kızıl elbisesi şehirleri küle döndürerek... { \ cH4833c3 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 }... kabaran kumlarda dalgalanıyordu.
La capa roja aleteo en las ampollas de arena convirtiendo las ciudades en ceniza.
{ \ cH4833c3 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Şeytanın Elçisi.
El enviado del Diablo.
{ \ cH4833c3 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Ezergeçer Vash.
Vash la Estampida.
{ \ cH4833c3 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Kafasına 60 milyar ödül konulan adam, "İnsanımsı Tayfun" olarak tanındı.
conocido como el Tifón Humanoide.
{ \ cH00fffa \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Kimse inanmadı... { \ cH00fffa \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Bu bizim yararımıza görünüyor... ... en azından şimdilik...
Nadie creería... pero... a este ritmo...
[\ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k72 ] Zen [ \ k71 ] bu [ \ k40 ] wa [ \ k56 ] ka [ \ k46 ] tte [ \ k69 ] tan [ \ k74 ] da [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] O gökyüzü... [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k16 ] A [ \ k47 ] no [ \ k58 ] hi [ \ k24 ] mi [ \ k34 ] ta [ \ k35 ] so [ \ k52 ] ra [ \ k17 ] a [ \ k34 ] ka [ \ k33 ] ne [ \ k16 ] i [ \ k50 ] ro [ \ k38 ] no [ \ k17 ] so [ \ k24 ] ra [ \ k44] wo
Ano hi mita sora akaneiro no sora o nee itsuka omoidasu deshou
[\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Etrafımızı kuşatan yerine getiremediğimiz... [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] Sözlerle birlikte türemeliyiz.
Hatasenakatta yakusoku o idaite futari arukidasu
Mesele bu değil... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } 13 cadı ; hepsinin de özel güçleri varmış.
No es eso...
Endişelenme, kimse arkada kalmayacak... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Prenses uykuya daldığında,
El que se quede atras, se quedara atras.