Bir dakika izin verir misin tradutor Espanhol
288 parallel translation
Bir dakika izin verir misin, Mike?
¿ Me concede un minuto, Mike?
Bela. Bir dakika izin verir misin, lütfen? - Karın mı?
Con permiso, los caballeros.
Banyoya gidip, yüksek dozda uyku ilâcı alacağım. Bir dakika izin verir misin?
Estoy mareada.
Bir dakika izin verir misin?
Discúlpeme un momento.
- Bana bir dakika izin verir misin, tatlım?
- ¿ Me disculpas un minuto, querida?
Bir dakika izin verir misin?
Perdone un momento.
Manny, bir dakika izin verir misin? O sana zarar mı veriyor?
Disculpa un momento, ¿ te destroza?
Bize bir dakika izin verir misin Boxey?
¿ Nos disculpas un centon, Boxey?
Bir dakika izin verir misin?
¿ Me disculpas?
Bana bir dakika izin verir misin?
¿ Me disculpas un minuto?
Bak. Angel, bana bir dakika izin verir misin?
Oye, Ángel, ¿ nos disculpas un momento?
Philip, bir dakika izin verir misin?
Philip. ¿ Me disculpas un momento?
Bir dakika izin verir misin?
Perdona un momento.
Tatlım, bana bir dakika izin verir misin?
Caramelo, regresaré en un minuto.
Bize bir dakika izin verir misin, Christy?
¿ Quieres disculparnos un momentito, Christy?
Bir dakika izin verir misin?
Discúlpame un momento, por favor.
Tamam. Jeanne bize bir dakika izin verir misin?
- Jeanne, ¿ nos disculpas, por favor?
Bana bir dakika izin verir misin?
¿ Me disculpas un momento?
- Bana bir dakika izin verir misin?
- ¿ Me excusas por un minuto?
- Bana bir dakika izin verir misin?
- Disculpa un momenro, ¿ vale?
- Bize bir dakika izin verir misin?
- ¿ Puedes darnos un minuto?
telefonu kullanmam için bana bir dakika izin verir misin?
Me perdonas un momento para que pueda hacer una llamada?
Bana bir dakika izin verir misin?
¿ Me perdonarías por tan sólo un minuto?
Bir dakika izin verir misin tuvalete gideyim?
¿ Me perdona mientras voy al tocador? Regresaré enseguida.
- Bize bir dakika izin verir misin Pete? Tabii efendim.
Investigamos Olympia, por completo y lo incrimina a Haney.
Bana bir dakika izin verir misin, Paloma?
¿ Me disculpan un minuto? ¿ Paloma?
- Bir dakika izin verir misin?
Será un minuto. Sí, claro.
- Bana bir dakika izin verir misin? - Tabii ki.
- ¿ Me disculpas un minuto?
Paulie, bize bir dakika izin verir misin lütfen?
Paulie, ¿ nos permites un minuto, por favor?
- Bana bir dakika izin verir misin?
¿ Me disculpas un minuto?
Oren, bize bir dakika izin verir misin? Evet.
¿ Nos disculpa un instante?
Georgia, bir dakika izin verir misin?
¿ Georgia, me das un segundo? Claro.
Bir dakika izin verir misin?
- ¿ Me disculpas un minuto?
- Şef, bana bir dakika izin verir misin?
- ¿ Me disculpas un minuto?
Diğer Kanadalıların adını lekeliyorsunuz ve eğer ben... — Affedersin Scott, bir dakika izin verir misin?
Le hacen un mal nombre a los demás canadienses, y si tuv... - Oh, lo siento, ¿ Me esperas un segundo? - Seguro.
Bana bir dakika izin verir misin?
¿ Me excusarías por un momento?
Bana bir dakika izin verir misin?
Me permitirías un minuto?
Bize bir dakika izin verir misin?
¿ Podrías dejarnos un momento a solas, por favor?
Annemle bana bir dakika izin verir misin?
¿ Podrías darnos a mi madre y a mí sólo un momento?
Bize bir dakika izin verir misin?
¿ Nos dejarías solas un momento?
- Bize bir dakika izin verir misin?
- ¿ Nos dejas un segundo?
- Bir dakika izin verir misin?
- ¿ Me disculpas un minuto?
Bize bir dakika izin verir misin?
¿ Nos pueden dejar por un momento?
- Bize bir dakika izin verir misin?
- Gerry, ¿ nos das un minuto?
Smithers, bize bir dakika, İzin verir misin?
- Espere. - Smithers, ¿ nos dejas solos?
Barış. Viv, bu iki kardeşin bir dakika yalnız kalmama izin verir misin?
Viv, ¿ re importa dejar solos a dos hermanos que se quieren
Bize bir dakika izin verir misin?
- ¿ Por qué no nos da un segundo?
- Hayır, dur bir dakika. Ne kadar aldığını sormama izin verir misin?
¿ Te importa si te pregunto cuánto te pagan?
Bir iki dakika izin verir misin?
¿ vale?
Jim, bir kaç dakika izin verir misin?
Jim, ¿ por qué no te adelantas? , yo voy en un segundo
Bir dakika düşünmeme izin verir misin?
Déjame pensar un momento.