English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Espanhol / [ C ] / Capture

Capture tradutor Espanhol

293 parallel translation
Bir İngiliz gemisi ele geçirdim.
Capture un barco ingles.
Karım Adolf Hitler'i yakalamamı istiyor... bense Hindistan'dayım.
Mi parienta espera que capture personalmente a Adolf Hitler... y aquí estoy en la India.
Paolo, senin oğlanı yakaladığında yapacaklarını da düşünüyorum
Pienso en su chico cuando Paolo lo capture.
Belki de onu yakalayamaz
Puede que no lo capture.
O adamın ölüsünü adalete teslim edecek kişiye tüm dürüst halk minnet duyacaktır.
Siento molestar a Corbett por un vagabundo mexicano es como matar una mosca a cañonazos. Mas toda la gente honesta estará muy agradecida al hombre que capture al autor de tan terrible delito.
Yılan yakalamaya başladım, dün bir tane yakaladım.
Yo empecé a coleccionar las serpientes, capture una ayer.
Unutma, Kim Yeşim Hayaleti ölü yada diri yakalarsa... büyük ikramiye kazanacaktır
Espera. Avisa de que quien capture a Jade Raksha será bien recompensado.
Geriye sadece Mackintosh'un oltayı tutup onu çekmesi kalıyor.
Sólo falta que Mackintosh prepare el gancho... y lo capture.
Sonra onları buraya getirttim!
Entonces los capture
Ben onu terk ettim.
Yo lo capture a él.
Yoksa kız arkadaşın gelip seni yakalamasından mı korkuyorsun?
, no tienes miedo de que tu novia nos capture? .
Örneğin bu kürenin x ışınları yaymasını ve geçmişle geleceği görmesini istiyorum.
Quiero que emita rayos de luz... y que capture el futuro y el pasado.
Diana'nın şu bilgisayar korsanını yakalaması için James'e yetki vermesi konusundaki aptalca ısrarı.
La insistencia de Diana en dejar que el teniente James capture al espía.
Onu yakaladım Majesteleri.
Lo capture, su Majestad.
Çocuğu yakaladım.
Capture al muchacho.
Tabi, gemimin bu...
Si no quieren que mi nave capture...
Önce beni yensinler, kemiklerimi sonra satsınlar.
¡ Le ofrezco que me capture y que después venda mis huesos!
Popüler bir süpermarket gazetesi yaratığı canlı getirene... 5000 $ ödül vereceğini belirtti.
Un diario popular ofreció pagar 5,000 dólares a quien capture vivo a ese ser.
Bak lobide ne yakaladim. Bir dahi yakaladim.
Jordan mira lo que capture en el vestíbulo, un genio.
Willard soygunun farkına varınca Bimini'den radyo istasyonunu aradı... ve bu adamları yakalatanlara $ 100,000 vereceğini söyledi.
Willard llamó a la radio desde Bimini cuando se enteró del robo... y dijo que ofrecía $ 100.000 al que capture al tipo.
Evet, peki. Federal büronun kızı ve Kasalivich'i ele geçirmesini mi tercih ederdin?
Pues, entonces, ¿ habrías preferido... que la Agencia capture a la chica y al joven Kasalivich?
Bunlardan onar tane daha getirmenizi istiyorum.
Quiero que cada uno de esos capture 10 más.
Güvenlik Kurulu'nun 1013. maddesi böyle bir canlının ele geçirilmesi halinde hemen yok edilmesini öngörür.
El Consejo de Seguridad determina que cualquier país que capture un alienígena es responsable de su inmediata exterminación.
Beni Salmoneus'dan uzak tutamayacak!
No me va a impedir que capture a Salmoneus.
Bu tek boynuzluyu kim yakalarsa, hazinesini kazanacak.
Quien capture nuestro unicornio, ganará el tesoro.
BeIki de onu yakaIama i ini başkasına bırakmanın zamanı.
Quizás es hora de dejar que otro lo capture.
Kim Griffith'i yakalarsa onu iki rütbe yükselteceğime söz veriyorum!
A quién lo capture... Lo ascenderé al más alto cargo.
Lompoc Picayune muhabiri, iki hırsızı yakaladığımı anlatan özel baskı çıkardı...
El Lompoc Picayune Intelligencer tiró una edición especial... contando como capturé a los dos delincuentes.
Orada, Skinner'ın Lompoc'taki bankasından 2 milyon dolar çalan birkaç hırsızı yakaladığımı anlatan bir makale vardı.
Había un articulo donde se contaba como capturé a ese par de ladrones... ¿ Quien robó los dos millones de dólares del Skinner Lompoc Bank? .
- Onu vuranları da yakaladık
Y capturé a los tipos que le dispararon.
O zaman bu adamı esir aldım. Teçhizatımı taşısın diye.
Entonces capturé... a este hombre para que lleve mi mochila.
Sonra üç eyalet polisin aradığı bir adamı buldum.
Luego capturé a un sujeto buscado en tres estados.
Silahla değil, yumuşaklıkla yakalandı o.
No lo capturé con la fuerza de unos brazos, sino con su suavidad.
Ringer'ı bize o getirsin.
Deja que él capture a Ringer para nosotros.
Onu ödül için yakalamadım.
No lo capturé por recompensa
Kampın içinde yakaladım, efendim.
- Yo lo capturé, señor.
Onu yakaladım ve Yamana yetkililerine teslim ettim.
Yo la capturé.
Bunları yakaladım.
Los capturé.
Bak balık yakaladım.
Capturé un pescado. - ¡ Hola, papá!
- Ben bir tane...
- Yo capturé uno...
- Evet, onu yakaladım.
- Sí. Lo capturé.
Tanrı'nın emirlerine uymadıklarını görürsem öyle yaparım.
Cuando los capturé rompiendo las reglas del Señor, los degollé con la navaja
Niye kimseyi yakalayamadığın anlaşılıyor.
No es de extrañar que nunca capture a nadie.
Ancak ben liderlerini yakaladım ve...
Sin embargo, capturé a su líder, y...
Radar üssünü de ele geçirdim.
Tambié capturé tu radar.
"Günlük Central City" gazetesinde çıkan son haber dosyalarını araştırdım.
Capturé los archivos del Central City Daily.
Genç hanımı benim yakaladığım düşünülürse neden bana bir iyilik yapıp, daireden şapkamı alıp gelmiyorsun?
Pues ahora que capturé a la joven, ¿ por qué no me haces un favor y vas por mi sombrero a su apartamento?
- Prensesi ele geçirdim.
Capturé a la princesa.
- Seni yakaladım... bizim arazimizde.
Sí te capturé, en nuestra tierra.
- Kızı ben esir aldım!
Yo capturé a la chica.
Güzel... bakın neyi esir aldım, çocuklar!
Bueno, miren a quién capturé, chicos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]