Corazon tradutor Espanhol
1,346 parallel translation
Kalbimi sömüren bir yılan!
Una cobra quienes da picaduras al corazon
Ne yapmak istiyorsa, yapmasına aldırma.
Dejalo que el haga lo que sienta su corazon.
Gözleriyle cesaret veren ve kalbiyle şarkı söyleyen birini
Aquella en la que posas tus ojos, y una voz canta desde tu corazon..
Kalplerinde biri var ve başkalarına aşık olurlar
Tienen a alguien en su corazon. .. y mueren de amor por otro.
Herkesin kalbini kazandın
Tu hiciste un lugar en el corazon de todos.
Umarım kalp krizi geçirmez.
Espero que no le de un ataque al corazon!
Kalbim huzursuz
Corazon, mi corazon se inquieto.
Sanırım, aşık oldum
Corazon, mi corazon se inquieto. Parece que me enamore.
Kalbimde neler olduğunu nasıl anlatabilirim
Todo lo que esta pasando en mi corazon, como lo digo?
- Kalbim için gidiyorum.
- Si, voy por mi corazon.
Bazen bu düşünce gelir akla...
A veces este pensamiento viene a mi corazon.
Kalbimi acıtıyor...
.. hace sufrir a mi corazon.
- Fakat zaman gçirmek için birşeyler ister misin?
Pero les gustaria algo para pasar el tiempo? - Traiganos lo que diga el corazon.
O ki, kalbimde aşk ışığı yakan kız. O, evleneceğim tek kız.
Ella es la chica que encendio la lampara del amor en mi corazon.
Aklımda birşey var
Cuantas veces dije que no estoy bailando sin ninguna razon? - Hay un pensamiento en mi corazon.
Kalbinde birşey var
En tu corazon hay una falsedad.
Burası kalbimin vahasıdır diyebilirim...
Es un oasis para mi corazon
Babamızın bu şekilde ölmesinin... sebebi onun ölümlü birine... annene karşı duyduğu histi.
tu madre... Esa debilidad del corazon... Por esa causa nuestro padre termino aqui.
Kalbimden rahatsızlığım var var.
Tengo mal el corazon.
Üstün hizmet madalyası aldı.
Legion de Merito. Corazon Purpura. "
Bu işin içinde biyo-mühendislik olduğunu biliyorum ama, - burada askeri gücü yenen bir kalp vardı.
Yo siempre supe que debajo de esa armadura militar bio-diseñada... habia un gran corazon.
Arkadaşıda iyiymiş. Ayrıca köşedeki erkek kardeşimizde kalbimi çaldı.
Su amigo me gusta un poco tambien... y el moreno de la esquina me parte el corazon.
- Ona hiçbir şey söyleme. Kalbini kırabilir.
Pero no le digas nada a el, porque no quiero partirle el corazon.
Sonra şekerim bana başka bir elemanla ilişkisi olduğunu söyledi, kötü biten bir ilişki, bu yüzden kalbi kırıImış.
Pero despues me dijo que habia tenido un gran romance con otra chica, con la que termino muy mal, entonces su corazon se rompio.
Ama söylediği tek şey o da bir şeyden eminsen... doğru olduğunu hissediyorsan... peşinden gitmelisin, ne olursa olsun.
Pero lo que si me dijo fue... que si hay algo que tu corazon... te dice que vale la pena... debes ir por ello, sin importar las consecuencias.
Kalbini kırıyor.
Te rompe el corazon.
Sıkıca kapanmış dudaklar, ilgi eksikliğinin göstergesi.
LABIOS APRETADOS, SEÑAL DE CORAZON DURO
Bulunmayış kalbi daha hızlı büyütür Elmo.
Tu ausencia te hace mas cercano a mi corazon Elmo...
Kalbim!
¡ Mi corazon!
Kırık bir kalbin fedakarlığı.
Un sacrificio de corazon acongojado.
- Kalbime sıçtın. - Ne yaptım?
- Porque te cagaste en mi corazon.
Hey, cesur yürek, biz de oyuna girsek?
Oye, "Corazon Valiente", ¿ Podemos jugar?
Ama siz bir kadının kalbini kırabilecek tipten bir erkeksiniz.
pero tu, creo que eres capaz de partir el corazon de una mujer.
Kalbini kırmamı mı dilerdin?
Quieres que te parta el corazon, jovencita?
O da değil tatlım. Hayır.
No ese cuarto, corazon.
Hiç, kalbinin içinde birikip seni tarif edilemez bir acıyla dolduran, yepyeni bir duygu yaşadın mı?
¿ Has experimentado alguna vez un sentimiento nuevo que te invade el corazon y te llena con un dolor indescriptible?
Her gün içten içe bu soruyu kendinize sormuyor musunuz?
¿ No lo hace usted, en el fondo de su corazon... preguntarse secretamente todos los dias? Objecion.
Tüm samimiyetimle, o her şeyi hak ediyor.
En el fondo de mi corazon, creo que se merece todo.
Kalbim kırılıyor!
Mi corazon está destrozado!
Bir kadının kalbi nasıl çalınır, uykusu nasıl kaçırılır biliyoruz.
Sabemos como robarle el corazon y el sueño a una mujer.
Eğer kalbine sorarsan gerçekleri söylediğimi bileceksin.
Preguntale a tu corazon. Sabras que digo la verdad.
Hangi mevsim bu, kalbim böyle çiçek açıyor?
Que estacion es esta que el corazon florece como una flor?
Hangi mevsim bu, kalbim böyle çiçek açıyor içinde renkler birbirine karışıyor güzel kokular harmanlanıyor.
Que estacion es esta que el corazon florece como una flor? Los colores son suaves, y las fragancias se mezclan.
Her neyse senin anlayabileceğin bu kadar çünkü onları anlamak için beynini vaya kalbini kullanmana gerek yok!
Puedes entenderlos, no necesitas usar ni el cerebro ni el corazon.
Şu kalp şeklinde olanları bilirsin. Kalp şeklinde...
Los de forma de corazon, los que se compran en la calle.
Kalbimi nasıl attırdın!
Es un pensamiento que acelera a mi corazon!
Neden aşk yoluna saptım?
Como tropece en el camino del corazon?
- Kalbini işine ver.
- Pon tu corazon en tu trabajo.
Aklından hiç çıkmaz
Desde tu pecho, pueda que nunca salga.. .. el deseo de tu loco corazon.
Bir doBRowsKi çevirisi.
EL CORAZON DESEA
Gönül ister ki...
El corazon desea.