Elimden gelenin en iyisini yaptım tradutor Espanhol
139 parallel translation
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Lo manejé lo mejor que pude.
Elimden gelenin en iyisini yaptım ve arkadaşlarım da büyük bir hünerle bana yardım ettiler.
Me esforcé al máximo y mis colegas me ayudaron estupendamente.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Hice lo que pude.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
He hecho Io que he podido.
Onu örtbas etmek için elimden gelenin en iyisini yaptım.
He hecho todo Io posible para que no se supiera.
Tanrı biliyor, Çabaladım. Elimden gelenin en iyisini yaptım. Fakat her nasılsa Minnie beni kusurlu bulur.
Dios sabe que intento hacerlo todo lo mejor posible... pero siempre me encuentra fallos, creo que sólo eso le hace feliz.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Yo he hecho lo que he podido.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Ahora he hecho mi mayor esfuerzo.
Pekala, ben elimden gelenin en iyisini yaptım.
Bueno, hice todo lo posible.
Senin için elimden gelenin en iyisini yaptım.
Los hice lo mejor que pude.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
¡ Hice lo que pude!
Orada elimden gelenin en iyisini yaptım.
Hice lo mejor que pude.
Elimden gelenin en iyisini yaptım, fakat bu haydutlar...
Hice lo que pude, pero esos bandidos...
Elimden gelenin en iyisini yaptım
I've really done my best
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Hice lo mejor que pude.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Hago lo que puedo.
Sadece elimden gelenin en iyisini yaptım.
Sólo he dado lo mejor de mi.
- Elimden gelenin en iyisini yaptım.
- Hice lo mejor que pude. - Exactamente.
Sana kol kanat gerdim, elimden gelenin en iyisini yaptım, seninse tek yaptığın sızlanmak!
Te he dado apoyo y dado lo mejor de mi, y tu solo te quejas y gimoteas.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Así que hice lo que pude.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Que hize lo mejor
Kimseyi rahatsız etmedim. Kendi halimde yaşadım. Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Nunca molesté a nadie, soy tranquilo... e hice lo mejor que pude.
Çok üzgünüm. Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Perdón, hice lo que pude.
- Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Hice lo que pude.
Onun için elimden gelenin en iyisini yaptım... senin için de, siz büyürken.
Hice todo lo que pude por él y por ti, cuando niños.
Bütün prodüksiyon duruverdi... ve denedim,... işleri başlatmak için elimden gelenin en iyisini yaptım, zira, görevim bu.
La producción entera se detuvo... y traté... Hice todo lo que pude por reanudar el rodaje, porque ése es mi trabajo.
Ve bu, Fani. Kibirli bir kılıçtır. Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Y esta, la "Fugacidad" es una espada arrogante.
Ayrıca okuldayken, elimden gelenin en iyisini yaptım ve şimdi halime bak.
Además, yo me esforcé muchísimo en la secundaria y mírame ahora.
Elimden gelenin en iyisini yaptım... evdeki herşeyi... eskiden olduğu gibi korumak için.
hice lo mejor... intente guardar todo... de la manera que pude.
Bak, elimden gelenin en iyisini yaptım.
Hice un esfuerzo.
Sanırım elimden gelenin en iyisini yaptım.
- Creo que esto es lo más que puedo hacer.
Ama elimden gelenin en iyisini yaptım.
Pero hice lo mejor que pude.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Como mejor pude.
Bakın, elimden gelenin en iyisini yaptım.
Mire, yo procuraba ayudarle.
Şey, bu şartlar altında elimden gelenin en iyisini yaptım.
Bueno, hice lo mejor que pude dadas las circunstancias.
Size doğruyu yanlıştan ayırmayı öğretmek için elimden gelenin en iyisini yaptım.
He hecho lo mejor que pude para enseñarles lo bueno y lo malo.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Y con ella hice lo que pude.
Elimden gelenin en iyisini yaptım, ama bu o kadar da kolay değil.
He tratado de hacer lo mejor, pero no ha sido fácil.
Teklifini takdir ediyorum. Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Agradezco la oferta hice lo mejor que pude
Polisken de elimden gelenin en iyisini yaptım.
Intenté hacerlo lo mejor posible cuando fui policía.
Sonunda dinledim ve bu gece bir şeyi anladım ki ben elimden gelenin en iyisini yaptım.
Bueno, al fin escuché y me di cuenta de que hice lo mejor que pude.
Elimden gelenin en iyisini yapıyorum, yaptım ve yapacağım.
Hago lo mejor que puedo, lo he hecho y lo haré.
Bay Gladstone elimden gelenin en iyisini yaptığımı anlamalı.
El Sr. Gladstone ha de entender que yo también puedo realizar gestos.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
He hecho lo posible.
Acemi bir aktris olarak elimden gelenin en iyisini yaptığım için beni destekleyeceğinizi umuyorum.
Espero que me apoyen en mi esfuerzo por convertirme en una actriz. Así que esta será la última canción. Por favor, escúchenla.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
iba de cosas que chorreaban.
"Elimi al" ya da "Yaşamımı al" gibi Şimdiye kadar elimden gelenin en iyisini yaptım
Hasta ahora me las he arreglado bastante bien.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Yo traté de hacer lo mejor posible.
Ve şu an yaptığım gibi, elimden gelenin en iyisini yaptığıma inanıyorum.
Hice lo mejor que pude, como lo estoy haciendo ahora.
Oğlumun bana söylediğini yaptım, elimden gelenin en iyisini.
Hice lo que mi hijo me dijo que hiciera... lo mejor que pude.
Elimden gelenin en iyisini mi yaptım yoksa elimde olmayanı mı kovaladım?
¿ Di todo de mi, o solo quería a alguien que no tenía?