Medea tradutor Espanhol
162 parallel translation
- Medea.
- Medea.
Araya girmeyeceğine söz verirsen, Medea'nın öyküsünü anlattırırım ona... -...
Si prometes no interrumpir, haré que nos cuente la historia de Medea...
Bugün, Amerikalı dostumuzun şerefine Illia, İngilizce olarak Medea'nın hikayesini anlatacak.
Hoy, en honor a nuestro amigo estadounidense... Illia contará la historia de Medea en inglés.
Medea çok güzel bir oyun, ama siz erkekler için, fazla iltifat edici oyun değil.
Medea es una obra hermosa, pero a ustedes no les hará mucha gracia.
- Adı Medea. - İşte bu en iyisi.
- Se llamaba Medea.
Medea hemen adama aşık olur.
E, inmediatamente, Medea se enamoró de él.
Medea çok tatlıydı, ama kimi zaman huysuzdu.
Medea era muy dulce, pero a veces tenía mal genio.
Bu Jason, Medea'ya yalan söyleyecek kadar bile centilmen biri değildir. Hayır!
El Jasón este ni siquiera tuvo la caballerosidad de mentirle a Medea. ¡ No!
Medea ağlar ve der ki, "ben de bir prensesim".
Y Medea le contestó llorando : "Yo también soy una princesa."
Medea ağlar.
Y Medea lloró.
Ama sonunda Jason, Medea'nın kendisini ne kadar sevdiğini anlar ve iki tekerlekli at arabası alırlar.
Pero, al final, Jasón se dio cuenta de lo mucho que Medea lo amaba... y se compraron un hermoso carruaje.
- Medea'nın çocuklarını öldürdüğünü söylemiyor.
- No dijo que Medea mató a sus hijos.
Benim için Medea'yı öp.
Dale un beso a Medea de mi parte.
- Medea'yı birlikte izleyelim istedim.
- Fantástico. - Quiero que veamos Medea juntos.
- Ama sana söylüyorum, Medea çocuklarını öldürdü.
- Te digo que Medea mató a sus hijos.
Medea'nın kendisi "Çocuklarımı öldürdüm" demedi mi?
¿ No dice la propia Medea : "Maté a mis hijos"?
- Medea kocasını seviyor, evet mi? - Evet.
- Medea ama a su marido, ¿ verdad?
Medea hakkında yazılmış olan her şeyi sana göstersem onun çocuklarını öldürdüğünü anlatırlar...
Si te muestro que todo lo que se ha escrito sobre Medea... dice que ella mató a sus hijos...
Medea'yı izlemeye gittiğimizde o tiyatroda senin yanına oturmuştum.
Me senté a tu lado en el anfiteatro cuando fuimos a ver Medea.
- Medea?
- ¿ Medea?
Medea, neden buraya geldin?
Medea, ¿ qué haces aquí?
Bana Hecate rahibesi Medea'yı bile teklif etse kararım değişmez.
Aunque sea Medea, la gran sacerdotisa de Hécate.
Muhafızlara o ilacı Medea vermiş olmalı.
A no ser que fuera Medea la que preparó el somnífero.
Argus, gemiye git. Medea'yı da al.
Argo, vete al barco y llévate a Medea.
Düşündüğünün aksine, sen, onun imgesinin ardındaki kişi olarak... Medea'yı seviyorsun.
Es bajo su signo que tú, más allá de tus cálculos, amas a Medea
- Ben Medea'yı seviyorum.
- Yo amo a Medea
Eski elbiselerini kullan, Medea, eski elbiselerini.
Con tus viejos vestidos, Medea... con tus viejos vestidos
Biraz Medea gibi...
Como Medea.
Jan Six'in Medea'sı, tragedya.
Medea de Jan Six, una tragedia. Retrato.
Medea, Ophelia, Lady Macbeth olurum. Shakespeare'in zamanındakiler gibi.
Podría ser Medea, interpretar a Ofelia, o ser Lady Macbeth.
Bu film Euripides'in oyunu Medea'dan uyarlanan Carl T. Dreyer ve Preben Thomsen'in yazdığı bir senaryoya dayanır. Carl T. Dreyer bu senaryoyu asla çekemedi.
Esta película esta basada en un guión de Carl T. Dreyer y Preben Thomsen después de Eurípides, el drama de MEDEA.
Medea!
Medea!
Verebileceğimi biliyorsun, Medea
Tú sabes que puedes, Medea!
Güzel ve akıllı Medea'nın yardımıyla Post'u elde etti. Medea, ona aşkını vermişti.
El cual obtuvo con la ayuda de Medea, la bella y sabia que le dió su amor.
Medea ona iki oğul vermişti. Ama Jason yine de ona ihanet etti.
Jason traiciona a Medea y a sus dos hijos Ella lo ha sostenido
Medea, onun için kendi ülkesini terketmişti.
Medea abandonó su lejano país
Bana kulak ver, Medea!
Escúchame, Medea!
Yanıt ver bana, Medea ya da kahkaha at!
Contéstame, Medea - O ríe!
Hayır Medea'dan korkmuyorum, herkes tehlikeli olduğunu söylese de korkmuyorum.
No, no tengo miedo a Medea, pero dicen que es peligrosa.
Babam Medea'yı yarın sürgün edecekmiş.
No hasta que mi padre exilie a Medea mañana.
Medea... Bu ülkeyi terketmen gerekiyor.
Medea debes abandonar el país.
Senin gururun, talihsizliğindir, Medea.
Tu orgullo es tu desgracia, Medea.
Anla Medea, bu evlilik bitti.
Dile a Medea que nosotros estamos de paso.
Kehanetin belirsizliği, bilgelik gerektirir, Medea.
La vagueza del oráculo requiere la sabiduría de Medea.
Ne oldu, Medea?
¿ Qué pasa, Medea?
Ne yapacaksın, Medea?
¿ Qué vas a hacer, Medea?
Jason'sa, Medea'ı bırakıp gitti.
Jason la abandonó aquí
Peki ya Medea?
¿ Qué hay de Medea?
Medea ve Glauce ikisi birden aynı ülkede kalamazlar.
Medea y Glauce no pueden permanecer juntas aquí
Hayır, Medea.
No, Medea.
Bu senin gelin tacın, Medea!
¡ Tu corona nupcial, Medea!