English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Espanhol / [ O ] / Olmadim

Olmadim tradutor Espanhol

39 parallel translation
Hayatta kimseye muhtaç olmadim. Doktor Holliday'e de olmayacagim.
Nunca he necesitado a nadie y mucho menos a Doc Holliday.
hic California'li bir kizla birlikte olmadim.
Nunca he estado con una chica de California.
Hiç laboratuvar denegi ( Gine domuzu ) olmadim.
Yo nunca he sido conejillo de Indias.
Fakat basarisiz olmadim, Forge!
¡ Pero no fallé, Forge!
Hala ikna olmadim, ve hiçbir zaman olmayacagim.
No, aún no estoy convencido ni lo estaré nunca.
Büyükbaban istemedigi için yardimcisi olmadim.
Tu abuelo nunca me pidió que fuera un diputado de la policía.
Tanrim, hayir, ben emekli olmadim.
No estoy retirada.
Iyi. Anlamak çok güç. Ben asla güç heveslisi olmadim.
Está bien, pero es difícil asumir mi nueva responsabilidad.
Teknik acidan evet, Onunla tanistigimdan beri baskasiyla olmadim.
Bien, técnicamente, pero no estuve con nadie más desde que la conocí.
Bunu yapabilir miyim bilmiyorum ; karim 3 hafta önce öldügünden beri kimseyle birlikte olmadim.
No sé si podré hacer esto. No he estado con nadie desde que murió mi esposa hace 3 semanas.
- Ne? Biliyorum hiçbir zaman dünyanin en iyi oglu olmadim ama, o seni seviyor.
Mira, sé que no siempre he sido el mejor hijo del mundo, pero él te ama.
- Hayir, olmadim iste bu yüzden ben hasta oldum.
- No y eso me pone absolutamente enferma.
Ve biliyorum bu sayılmaz ama, hiç bu kadar mutlu olmadim.
Sé que no tendrá importancia, pero nunca he sido tan feliz.
HİÇ İKNA OLMADIM.
No es muy convincente.
hiçbir zaman iyi bir anne olmadim.
Nunca fui una buena madre para tí.
Hayir, pek ikna olmadim.
No me convence.
- Hala ikna olmadim.
- Todavía no estoy convencido.
Ben hiç kibirli biri olmadim.
Ya sabes que de los 2, nunca he sido el hermano fanfarrón.
Otobüs kullanmak için sinif birincisi olmadim.
No fui el mejor de la clase para conducir un autobús.
Ben hiçbir zaman Cincinnatide olmadim.
Nunca he estado en Cincinnati.
Hiç de olmadim, sen de öyle.
Nunca lo estuve y tú tampoco.
Bir adamla da olmadim.
Tampoco con un hombre.
Ben bunun icin asker olmadim.
Yo no me apunté para esto.
Çocukken ona iyi bir anne olmadim.
No fui una buena madre para él cuando era niño.
Rigsby'e karsi dürüst olmadim.
No se lo he comunicado todo a Rigsby.
Onunla yalniz basina kalmasindan asla rahatsiz olmadim.
Sí. Sí. Y yo nunca sentí que debía preocuparme por ella estando sola con él.
Kontrolümü kaybetmek istemiyorum ama seninle tanismaktan hiç de memnun olmadim.
Odio ser tan grosero, pero, no ha sido un placer conocerte.
Ama Cassie sayesinde o dügünde kimseyle birlikte olmadim.
Pero gracias a Cassie no estuve con nadie más ese fin de semana.
Ama Reagan baskan oldugundan beri sarhos olmadim.
Yo tomo. Pero no me he emborrachado desde la época de Reagan.
Hiçbir zaman inançli birisi olmadim. Genelde dua da etmem. Ama beni duyabiliyorsan...
Sé que no he sido sincera, normalmente no rezo, pero si puedes oírme, por favor salva a mi hija.
Böyle bir lobiciyle hiç birlikte olmadim.
Nunca tuve un grupo de presión como eso.
Onlara ayak bagi vs olmadim.
No los asecho o cualquier cosa.
Hic hasta olmadim, Hic izin kullanmadim. Hayatin adil olmadigini anladim. Ben...
Nunca me reporté enfermo, nunca inventé excusas porque la vida es injusta, yo...
- Ben asla o olmadim.
Nunca fui ella.
Ben hiç küçük olmadim.
Nunca fui pequeña.
Sirf heves ettigim için reis olmadim.
No llegué a ser conde porque aspirase a serlo.
Sirf hirs yüzünden kral olmadim!
Y no llegué a ser rey por ambición.
Büyürken, Asla bir yere ait olmadim.
Mientras crecía, nunca pertenecí a ningún sitio.
Ama hiç bir zaman siçtigim dostun olmadim.
Puede que sea tu desahogo y estimulo, pero nunca fui tu puto amigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]