English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Espanhol / [ Z ] / Zalimce

Zalimce tradutor Espanhol

909 parallel translation
Bu kadar katı ve zalimce davranışa maruz kalmak için ne yaptım ki?
¿ Qué he hecho para merecer este trato tan estricto y cruel?
Bana çok zalimce davranıyorsun.
Eres desagradable conmigo.
Suç işleyenler zalim kişilerdir ve cezaları da zalimce olmalıdır.
Los hombres que cometen delitos son hombres duros y sus castigos deben ser duros.
Bu biraz zalimce olur.
Bueno, eso es un poco desagradable.
Durumunu çok zalimce dile getirdin.
Lo expresas con mucha crueldad.
Ve yasakçı zihniyete karşı nefretlerinden dolayı, Kuralları zalimce çiğneyenlere karşı sempati duydular.
Movidos por su odio a la prohibición, sentían simpatía por los que violaban la ley, considerándolos víctimas de la opresión.
Ve sonra, aslında bunu açıkça söylemezdim, ama ikimiz de suç uzmanı olduğumuza göre zalimce becerileri kendimize göre kullanırız.
Y luego, esto no Io confesaría abiertamente, pero de criminóIogo a criminóIogo, nos llevamos el mérito por ser inhumanamente capaces.
Bu konuda nasıl hissedersiniz, bilmiyorum. Ama bu, diğerinden çok daha kötü bir suç. Daha soğukkanlı ve zalimce.
No sé cómo se siente, pero es un crimen peor que eI otro, de alguna forma, más diabólico y calculado.
Zalimce görülebilir ama birini yargılayıp, ceza verip infaz etme işini böyle güruhlara bırakırsak atalarımızın kurmak ve korumak için canlarını verdiği devlete ihanet olur.
Esto parece severo. Pero cuando una turba se encarga de identificar intentar condenar y castigar es la destrucción del sistema por el que los patriotas murieron al establecerlo.
- Ne kadar zalimce.
- Qué cruel. - No.
Pekâlâ beyefendi, o kediye ne için öyle zalimce davranmayı istedin?
Ahora, jovencito, ¿ Qué te ha impulsado a maltratar a ese gato?
Bu duyduğum en zalimce şey.
He oído decir horrores de allí.
Biliyorum, birini bu saatte uyandırmak çok zalimce.
Sé que es una crueldad despertar a alguien a estas horas.
Bu sefilce ve zalimce.
Es malvado y cruel.
Bu çok zalimce.
No sea cruel.
Oysa ki o çok gençti ve çok zalimce öldü.
Pero era tan joven y murió tan cruelmente.
Ne kadar cesur ve takdire değer olsa da şu anda ani bir ayrılık çok zalimce olur.
Una separación repentina, aunque admirable, sería demasiado cruel.
Sibyl Vane'e zalimce davranmıştı, ama bunu düzeltebilirdi.
Había sido cruel con Sibyl Vane. Pero aún podía enmendar ese error.
Yaptığınız zalimce ve aptalca.
Lo que hace es cruel y ridículo.
Çok zalimce olurdu.
Es demasiado cruel.
- Bu çok zalimce!
- ¡ Esto es ultrajante!
# Onlar, bu cehennemin zebanisi olsalar da... #... zalimce davransalar da...
Aunque en este infierno seáis los dueños... y os comportéis así, como tiranos.
Bu çok zalimce.
Es demasiado cruel.
Yani şimdi sen zalimce...
¿ Qué, no tienes corazón...?
Yaşının çok ötesinde... ifadesinde zalimce ve katı bir şeyler var.
Ahora advierto una especie de dureza, de fijeza impropia de su edad.
En iyi arkadaşınızı bir hücreye kapatıp zalimce dövseler siz ne yapardınız?
¿ Qué harías... si un amigo muy querido... fuera encadenado en una jaula... y le golpearan brutalmente con un palo?
Bu yaptığın, zalimce bir şeydi.
Eso fue cruel.
Zalimce?
¿ Cruel?
Hakkımda, hiç zalimce dedikodu duymadın mı?
¿ No has oído chismes crueles sobre mí?
Bir hayvan gibi tek başıma ölmek çok zalimce.
Es demasiado cruel morir como una bestia, sola.
Yüzbaşı Bay Hawks'a çok zalimce davranıyor, değil mi? Yerli dostlarına ateş etmesini sağlıyor.
No está bien lo que el capitán le está haciendo al Sr. Hawks, obligarle a disparar a sus amigos indios.
Kabile şefleri, kendi isteklerini zalimce ve umarsızca uygulatıyorlardı.
Los jefes menores peleaban por sus pequeñas ambiciones... con maliciosa y gratuita crueldad.
Zalimce davranan ve delicesine hükmeden bir adamla yaşamanın ne demek olduğunu anlatmaya çalışmak çok zor.
No es fácil contar cómo es vivir con un hombre... que es cruel físicamente y maniáticamente posesivo.
Sizi bu şekilde zalimce konuşmaktan menederim, Anne.
¡ Yo le prohíbo hablar en este tono!
Gigi'yi zalimce bir kaderden koruduğunu düşünüyorsan sen bilirsin.
Si cree que protege a Gigi de un cruel destino allá usted.
Bu çok zalimce olur.
¡ Qué idea más malvada!
Zalimce yargılanacak!
De regreso al monasterio... un tribunal cruel va a juzgarlo.
İki aydır Viking Ragnar tarafından zalimce öldürülen iyi kral Edwin için yas tutuyoruz ve hala bunun intikamını almadık.
Llevamos dos meses llorando la muerte del rey Edwin, que fue vilmente asesinado por el cruel vikingo Ragnar, y su desaparición aún no se ha vengado.
Kendine çekip, sonra da yakınlaşma istediklerinde geri çevirmek zalimce bir şey.
Es muy cruel dejar que alguien se le acerque para echarlo si se le acerca demasiado.
Böyle söylerdi ve sesi zalimce gelmezdi.
Si lo hubiera dicho él, no hubiese sonado cruel.
Çok zalimce davranmış olmalısın.
Debes de haber sido muy cruel.
Bu çok zalimce olmaz mı, bayım?
No es esto demasiado cruel, monseigneur?
Sevenler için hiç bir şey zalimce değildir.
Nada es demasiado cruel para aquellos que aman.
Savunma makamının, bu mahkemeye yaptığı, Zalimce ve sakar ataklardan dolayı tessüf ederim suçluluğun yükünü Kalbi kırık Bay Hubble'ın ölmüş ve masum oğlunun üstüne atıyor
Debo deplorar, como sé que deplora este consejo... el cruel y torpe intento del abogado defensor... por desviar la culpabilidad... hacia el hijo muerto de un hombre desconsolado, el Sr. Hubble.
Zalimce bir durum.
Algo horrible.
Yeteri kadar zalimce davranamadım, Pak'ı aşağıya atmalıydım
No soy lo bastante duro. Debí tirar a Shirai por la ventana.
Çok zalimce.
¡ Qué disparate!
Bu çok zalimce, Stephen.
- No seas cruel.
Ne kadar zalimce!
¡ Qué crueldad!
- Sen de çok zalimce bir cümle kurmuşsun.
Eres muy cruel.
Belki sana zalimce davrandım.
Quizás estoy siendo cruel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]