English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ 3 ] / 3ch000004

3ch000004 tradutor Francês

71 parallel translation
{ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 } Futari yorisotta { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 } Zorlama gülümseyişimin ardında, { \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 } Muri na egao no ura
Ano hi mita sora akaneiro no sora o nee kimi wa oboete imasu ka
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 } Uzayan gölgemi sakladım.
Yakusoku chigiri shoka no kaze ga tsutsumu futari yorisotta
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 } Fark etmemiş gibi davrandım ve tekrarlamayı tercih ettim. { \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 } Dakara kizukanu furi saisei wo erabu { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 } O avare gecelerde can sıkıcı haberler masanın üzerinde bekliyor.
Muri na egao no ura nobita kage o kakumau
{ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 } Teeburu no ue no furuenai shirase machitsuzukete { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 } Şafağın asla sökmeyeceğini sanıyorum. { \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 } Kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo
Dakara kizukanu furi saisei o erabu
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 } Hepsini biliyorum. { \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 } Zenbu wakattetanda { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 } O gökyüzü...
Table no ue no furuenai shirase machitsuzukete
Karşılaştığımız o kızıl gökyüzü... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 } Hey, bunu bir gün hatırlayalım, tamam mı? { \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 } Nee itsuka omoidasu deshou { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 } Etrafımızı kuşatan yerine getiremediğimiz... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 } Sözlerle birlikte türemeliyiz.
kuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo zenbu wakatte'tan da
[\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] O gökyüzü... [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k49 ] A [ \ k31 ] no [ \ k69 ] hi [ \ k35 ] mi [ \ k15 ] ta [ \ k39 ] so [ \ k37 ] ra [ \ k44 ] a [ \ k39 ] ka [ \ k40 ] ne [ \ k31 ] i [ \ k34 ] ro [ \ k13 ] no [ \ k34 ] so [ \ k22 ] ra [ \ k31 ] wo Karşılaştığımız o kızıl gökyüzü... [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] Hey, hatırlıyor musun?
Ano hi mita sora akaneiro no sora o nee kimi wa oboete imasu ka
[\ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k78 ] Ne [ \ k68 ] e [ \ k36 ] ki [ \ k33 ] mi [ \ k37 ] wa [ \ k29 ] o [ \ k39 ] bo [ \ k34 ] e [ \ k50 ] te [ \ k21 ] i [ \ k28 ] ma [ \ k40 ] su [ \ k28 ] ka [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Yeminimizi bozduk ve birbirimize sokularak... [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] İlk yaz rüzgârlarıyla savrulduk.
Yakusoku chigiri shoka no kaze ga tsutsumu futari yorisotta
[\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Zorlama gülümseyişimin ardında, [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k54 ] Mu [ \ k43 ] ri [ \ k177 ] na [ \ k36 ] e [ \ k26 ] ga [ \ k22 ] o [ \ k36 ] no [ \ k34 ] u [ \ k57 ] ra [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] Uzayan gölgemi sakladım.
Muri na egao no ura nobita kage o kakumau
[\ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k52 ] No [ \ k44 ] bi [ \ k49 ] ta [ \ k37 ] ka [ \ k54 ] ge [ \ k49 ] wo [ \ k38 ] ka [ \ k59 ] ku [ \ k63 ] ma [ \ k56 ] u [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Fark etmemiş gibi davrandım ve tekrarlamayı tercih ettim. [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k32 ] Da [ \ k42 ] ka [ \ k184 ] ra [ \ k25 ] ki [ \ k40 ] zu [ \ k30 ] ka [ \ k17 ] nu [ \ k45 ] fu [ \ k98 ] ri [ \ k47 ] sa [ \ k50 ] i [ \ k81 ] se [ \ k35 ] i [ \ k37 ] wo [ \ k28 ] e [ \ k33 ] ra [ \ k42] bu
Dakara kizukanu furi saisei o erabu
[\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] O avare gecelerde can sıkıcı haberler masanın üzerinde bekliyor.
Table no ue no furuenai shirase machitsuzukete
[\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Şafağın asla sökmeyeceğini sanıyorum. [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k23 ] Ku [ \ k12 ] u [ \ k34 ] ha [ \ k21 ] ku [ \ k18 ] no [ \ k46 ] yo [ \ k18 ] ru [ \ k30 ] mo [ \ k28 ] ku [ \ k40 ] ru [ \ k23 ] ha [ \ k38 ] zu [ \ k23 ] no [ \ k22 ] na [ \ k15 ] i [ \ k11 ] a [ \ k30 ] sa [ \ k38 ] mo [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] Hepsini biliyorum.
kuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo zenbu wakatte'tan da
Karşılaştığımız o kızıl gökyüzü... [\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Hey, bunu bir gün hatırlayalım, tamam mı? [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k29 ] Ne [ \ k56 ] e [ \ k33 ] it [ \ k33 ] su [ \ k48 ] ka [ \ k18 ] o [ \ k34 ] mo [ \ k37 ] i [ \ k30 ] da [ \ k42 ] su [ \ k32 ] de [ \ k34 ] sho [ \ k63 ] u [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Etrafımızı kuşatan yerine getiremediğimiz... [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] Sözlerle birlikte türemeliyiz.
Hatasenakatta yakusoku o idaite futari arukidasu
{ \ cH00fffa \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Herşeyin ardında Vash mı var?
VASH LE CERVEAU DU GANG?
{ \ cH4833c3 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Kızıl elbisesi şehirleri küle döndürerek... { \ cH4833c3 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 }... kabaran kumlarda dalgalanıyordu. { \ cH4833c3 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Şeytanın Elçisi.
Une veste rouge qui flotte au vent dans les sables brûlants... il est le messager du démon, l'homme qui réduit les villes en cendres.
{ \ cH4833c3 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Ezergeçer Vash.
Vash the Stampede.
{ \ cH4833c3 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Kafasına 60 milyar ödül konulan adam, "İnsanımsı Tayfun" olarak tanındı.
Un hors-la-loi dont la tête vaut 60 milliards de $... Celui qu'on appelait le "Typhon Humanoïde".
{ \ cH00fffa \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Kimse inanmadı... { \ cH00fffa \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Bu bizim yararımıza görünüyor...
Dire que personne n'y a cru... Heureusement, d'ailleurs. - Mais à ce train-là...
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Sana diyorum ki... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } O heykel tam bir başbelası.
Comme je disais...! Cette statue de bronze a des problèmes.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Anlıyorum.
Je vois... Hum...
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Şu Gasback var ya... şu Gasback... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Lavaboya gidiyorum.
Gasback est... Gasback est... Toilettes.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Ne var?
Alors, de quoi on parlait?
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Dediğim gibi, heykel tam bir başbelası.
Comme je disais, cette statue a des problèmes.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Ve Gasback'ın yapacağı...
Gasback est l'argent de l'assurance.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Dedim ki... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Para ve kadın sadece kaba güçle elde edilemez.
J'ai dit que tu n'es pas capable de prendre de l'argent ou des femmes de force.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Yoo, hayır yanlış anlama falan yok.
Oh, c'est un malentendu.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Senpai... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Galiba biraz sorun çıktı.
Madame... on dirait qu'il y a un problème.
{ \ cH4833c3 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Kimliğiniz tanımlanamadı.
Identité non reconnue.
{ \ cH4833c3 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Alanı acilen terk edin.
Quittez les lieux immédiatement.
{ \ cH4833c3 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Uyarımıza iki dakika içinde uymazsanız, yok edileceksiniz.
Si vous ne partez pas dans les deux minutes, vous serez éliminé.
{ \ cH4833c3 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Bunun yanında, silah kullanırsanız, yok edilirsiniz.
- Comme c'est ennuyeux. - Si vous êtes armé, vous serez aussi éliminé. - La ferme, tas de ferraille.
Makineler konuşmamalı. { \ cH4833c3 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Yok etme işlemi başladı.
- Si vous êtes armé, vous serez aussi éliminé.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Plant'sız herşey durdu!
Rien ne fonctionne sans la centrale!
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Elektrik gitti!
Plus d'électricité!
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Yeterli suyumuz var mı?
Combien de temps l'eau va-t-elle durer?
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Yaşlı annem ve babam ısıtma sistemi çalışmazsa ölürler!
Sans airco, mes vieux vont mourir!
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Sakin ol.
Calmez-vous!
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Şimdi en yakın kasabadan yardım isteyeceğiz.
On a demandé de l'aide à la ville voisine.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Yeni bir Plant kiralamaya çalışacağız.
Et on envisage de louer une centrale.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Bu gece!
On est dans la merde, ce soir! Ce soir!
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Biliyorum, ama öncelikle su lazım!
Mais l'eau avant tout!
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Plant olmazsa suyumuz da olmaz!
On ne peut pas avoir d'eau sans centrale, pas vrai?
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Lütfen, kurtarın bizi!
Je vous en prie! Aidez-nous!
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Oğlumuz ameliyattaydı ve artık nefes almayı kesti!
Un de mes enfants vient d'être opéré et son respirateur s'est arrêté.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Doktorlar elinden geleni yapıyor. { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Fakat...
Mon mari et les autres essaient de le faire fonctionner, mais pendant combien de temps vont-ils y parvenir?
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Gasback'ın Plantı çalacağını kim düşünürdü!
Je n'aurais jamais imaginé qu'il vole notre centrale!
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 } O gökyüzü...
Grand frère, on arrive.
Karşılaştığımız o kızıl gökyüzü... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 } Hey, hatırlıyor musun?
Liore? Y trouvera-t-on de quoi récupérer le corps d'Al...?
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 } Yeminimizi bozduk ve birbirimize sokularak... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 } İlk yaz rüzgârlarıyla savrulduk. { \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 } Yakusoku chigiri shoka no kaze ga tsutsumu
La Pierre philosophale.
[\ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k72 ] Zen [ \ k71 ] bu [ \ k40 ] wa [ \ k56 ] ka [ \ k46 ] tte [ \ k69 ] tan [ \ k74 ] da [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] O gökyüzü... [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k16 ] A [ \ k47 ] no [ \ k58 ] hi [ \ k24 ] mi [ \ k34 ] ta [ \ k35 ] so [ \ k52 ] ra [ \ k17 ] a [ \ k34 ] ka [ \ k33 ] ne [ \ k16 ] i [ \ k50 ] ro [ \ k38 ] no [ \ k17 ] so [ \ k24 ] ra [ \ k44] wo
Ano hi mita sora akaneiro no sora o nee itsuka omoidasu deshô
Ne kadar dayanabilir bilemiyorum... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Kardeşim yoksa... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Kahretsin!
Grand frère est... Maudit Gasback!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]