Bu benim fikrim tradutor Francês
399 parallel translation
- Duymadım. Bu benim fikrim. Bir şeye inanmak onu gerçek kılar.
C'est mon idée, toute chose existe à laquelle tu crois.
Fakat bu benim fikrim.
Mes pensées m'en empêchent.
Bu benim fikrim değil. Yüklenin millet, gidiyoruz.
L'idée n'est pas de moi.
Bu benim fikrim değildi, Vienna.
Je n'ai pas voulu ça, Vienna.
Hayatta olmaz, bu benim fikrim değildi!
- Non, vieux, pas question. C'est pas moi qui en ai eu l'idée.
Mitch, bu senin fikrin miydi? Hayır, bu benim fikrim değildi. Sen neye bakıyorsun?
Quand on a été amoureux de quelqu'un, le souvenir peut être profondément douloureux.
Bu benim fikrim.
C'est mon opinion, en tout cas.
Bu benim fikrim. Kabul edip etmemek size kalmış.
C'est mon opinion, faites-en ce que vous voudrez.
- Bu benim fikrim değil.
- L'idée n'est pas de moi.
Dur bir dakika. Bu benim fikrim değildi.
Attends, ce n'était pas mon idée.
Tamam, iyi. Ama unutma bu benim fikrim değildi, tamam?
Rappelle-toi juste que ce n'était pas mon idée, d'accord?
Bu benim fikrim.
C'est mon opinion.
Bu benim fikrim.
Surtout quand c'est moi qui l'ai amené.
Bu benim fikrim değildi.
Je n'y suis pour rien.
- Dinle yakışıklı, bu benim fikrim değildi.
- Ecoute, l'étalon, je n'y suis pour rien.
Bu benim fikrim. Tamam.
C'est mon opinion.
Yani bu benim fikrim.
J'ai trouvé que c'était beau.
Bu benim fikrim.
Voilá ce que j'en conclus.
Bu benim fikrim.
- C'est ce que j'avais en tête.
İlk başta bu benim fikrim değildi, itiraf etmeliyim.
Au départ, l'idée n'était pas de moi.
İlk başta bu benim fikrim değildi, itiraf etmeliyim.
" Au départ, l'idée n'était pas de moi.
Tabii bu benim fikrim.
C'est mon avis.
Yani bu benim fikrim değildi.
Ce n'était pas mon idée.
Hayır, bu benim fikrim.
Toi, qu'en penses-tu?
Seninle yatmak için gelmedim. Bu benim fikrim değildi.
Je ne suis pas venue ici pour coucher avec toi.
Bir fikrim var, bu benim doğum günüm.
J'ai une idée! C'est mon anniversaire!
Ninotchka, benim daireme gittiğimizde... bu meseleyle bir ilgin olduğuna dair en ufak bir fikrim var mıydı?
Quand nous nous sommes rencontrés, savais-je que vous étiez mêlée à cette affaire?
Sizi burada bulacağım hakkında hiç bir fikrim yoktu... en azından bu gece. Safça burada bir beyfendi bulmayı umuyordum... o da benim öbür beyfendiyi bulmamı sağlayacaktı.
Tout bêtement, je pensais rencontrer un certain monsieur qui, à son tour, m'aurait aidé à trouver un autre monsieur.
Hayır, Bay Logan. Bu hiç de benim fikrim değil.
Non, M. Logan, ce n'est pas du tout mon idée.
- Bu benim fikrim değildi.
Je n'y suis pour rien, Mme Donahue.
Bu dinlence limanına gelmek benim fikrim değildi.
Ça n'était pas dans mes intentions.
Benim fikrim bu.
C'est mon avis.
Bu benim fikrim değil.
- Oui.
- Bu benim fikrim.
- Mon opinion est...
Ama bu kadar acele etmek benim fikrim değildi.
Mais ce n'était pas mon idée, que tout soit réglé si rapidement.
Benim bir fikrim var! Bu kez gerçekten var.
Cette fois j'ai trouvé!
Sanırım bunu hemen söylemek daha doğru olacak. Bu olayın başına getirilmenin benim fikrim olmadığını bilmen çok iyi olur.
Je me dois de vous dire que faire appel à vous pour cette affaire n, était pas mon idée.
Bence bunlar saçmalık. Tabii bu, benim fikrim.
Je pense que c'est des idées de cinglé.
İşte benim fikrim bu.
Voilà ce que je pense.
- Benim fikrim bu.
- C'est mon opinion.
- Bu konuda size güvenmek durumundayım, çünkü benim bir fikrim yok.
Je m'en remets à vous. Je n'en sais rien.
Yıllar sonra bu konu hakkında konuştuklarında, ki konuşulacaktır,... onlara bunun benim fikrim olduğunu söylemeyi unutma.
Plus tard, quant nos enfants demanderont comment tout a commencé... tu leurs diras que c'était mon idée.
Bu aslında benim fikrim değil, ama onu görmeliyim, Eiko.
Ce n'est pas une partie de plaisir pour moi non plus, mais je dois le voir.
Bu sadece benim fikrim değil. Birimdeki herkes aynı fikirde.
Ce n'est pas une impression personnelle, toute l'équipe s'en ressent.
Dinle, bu iş önemli ve her zamanki gibi benim fikrim.
Ecoute, c'est important. Comme tu vois c'est toujours pour ma pomme.
Benim fikrim bu.
C'est moi qui ai eu cette idée.
Benim fikrim bu olamaz.
Mais ce n'est pas le mien.
Benim fikrim bu.
Je resterai inflexible.
Benim fikrim de bu. Gelmesinler!
Moi, je ne suis pas... pour qu'ils entrent.
- Tabii bu sadece benim fikrim.
- Sauf votre respect.
Ama hastalığın ilk kurbanı bence uzak bir yerdeki bir hemşire olmalı. Bu tabii ki benim fikrim. Sen ne diyorsun?
Mais la première véritable victime de la maladie devrait être l'infirmière presbyte, tu ne penses pas?
bu benim fikrimdi 32
bu benim fikrim değildi 24
bu benim hayatım 59
bu benim kocam 35
bu benim 446
bu benim annem 30
bu benimki 30
bu benim babam 46
bu benim evim 23
bu benim kızım 34
bu benim fikrim değildi 24
bu benim hayatım 59
bu benim kocam 35
bu benim 446
bu benim annem 30
bu benimki 30
bu benim babam 46
bu benim evim 23
bu benim kızım 34