English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ D ] / Doi

Doi tradutor Francês

53 parallel translation
Doi Bölüğü nerede?
Oů se trouve la section de Doď?
Teğmen Doi işe koyulun.
Lieutenant Doď, on commence les travaux.
Doi'de siper kazan gruptan mısınız?
Vous ętes du groupe de Doi?
Teğmen Doi'ye ne oldu?
Qu'est-il arrivé au lieutenant Doi?
IYI KLAN GÜNLÜĞÜ Sabah 10 : 00-Efendi Bennosuke bizim yöreden gelen ve Shirakawa Irmağı'ndan tutulmuş taze alabalıkları sunmak üzere Saygıdeğer Lord Doi'nin Kandabashi konağına ziyarette bulunur.
À 10 heures, le jeune seigneur se rend au Palais du Ministre pour lui porter un cadeau, un panier de truites.
Böyle büyük cesarete sahip bir adamla tanışmak ve yapmak istediği şeye büyük hayranlık duyduğumu dile getirmek istesem de maalesef ki Lord Doi'nin ikametgahına gitmek için sözlenmiş durumdayım.
Le jeune seigneur aurait aimé vous rencontrer, mais il a dû se rendre au palais.
Sonuç olarak üçüncü gün, Edo Kalesi'ndeki resmi bir toplantıda Lord Doi, genç efendimiz Bennosuke için övgü dolu şu sözleri sarf etti :
En outre... à une session du Grand Conseil, Sa Seigneurie félicita notre jeune Maître dans les termes suivants :
Saray baş nazırı Doi.
Doi, le Grand Chambellan.
Prens Tadanaga'yı destekleyen baş nazır Doi zehirlendiğinden şüphelenebilir ve gerçeği öğrenmek isteyebilirdi.
Le Grand Chambellan Doi qui soutient le Prince Tadanaga, suspecte quelque chose et veux connaître la vérité.
Haklısın. Buraya Hanzo Watanabe tarafından gönderildiler.
Ils ont été envoyés par Hanzo, le serviteur de Doi.
Doi mi? Saray nazırı mı?
Le Grand Chambellan?
Doi, bu senin fikrin mi?
Doi, avez-vous des doutes?
Doi, hastalığını öne sürüp görevinden istifa etti.
Doi démissionna de son poste prétextant des raisons de santé.
Özür dilerim, efendim. Nazır Doi geldiler.
Le Chambellan Doi est arrivé.
Ne oldu? Babamın emirleri. Doi'yi bu gece, kale yakınlarında öldüreceğiz.
Les ordres de mon père sont de tuer Doi cette nuit, près du château.
Başarısızlığa uğramadan Doi'yi öldüreceğiz.
Nous réussirons à tuer Doi.
Doi'yi öldürene kadar evime gitmeyeceğim.
Je ne rentrerai pas avant d'avoir tué Doi.
Ağlama! Ağlama!
Dites-moi, maintenant que Doi est mort, quels sont vos plans?
Doi de ortadan kalktığına göre ne yapmayı planlıyorsun?
Si nous combattons les Tokugawa et menons la révolte, la confusion dépassera toute imagination.
Yürüyorum, gerçekten Konuşuyorum, senden ve benden -... ve umut ediyorum ki sen...
Je me balade, oui, c'est vrai, et je parle de toi et moi et j'espère que tu du-du-doi.
- Kit-Kat'ları nereye koyayım?
Où doi-je mettre les Kit-Kats grand format?
Senin yütünden.
À tause de doi!
Bui Doi : "Tozdan daha değersiz"
Bui Doi : "poussière de vie"
Sen bir "Bui Doi" sin, değil mi?
Tu es Bui Doi, n'est-ce pas?
Eric, teknenin yanına dön ve bizim cinayetimizin onların köprü arızasından önce geldiği bilgisini ver lütfen.
Ok, Eric, retournes sur le bateau et informe le DOI que notre meurtre prévaut leur pont défecteux, s'il te plait.
Tarlanın 3 bo karelik kısmı 30 doi arpa veriyor.
"Un morceau de terrain de 3 bô carré a un rendement de 30 doi d'orge."
Oh, sen de Kyle olmalısın.
Oh, tu doi être Kyle.
Bazen, tam olarak neler yapabileceklerini anlamalarına yardımcı oluyoruz.
Parfois on doi vérifier s'ils savent exactement de quoi ils sont capables.
Demek istediğim, nasıl... "doi."
Je veux dire... "doi."
Ve yeni tanışmış olmamıza rağmen, sanki onu tanıyorum gibiy...
Je me sens comme - je doi connaître mon... Oh, mon dieu.
Doi-sama eğer Naritsugu-sama'nın daha yüksek bir siyasi statü elde ederse Shogun'luğu yıkıma uğratacağının farkındaydı.
Doi réalise qu'il finira par anéantir le shogunat. Il faut agir, tandis qu'on étouffe les méfaits de Naritsugu.
Shogun İhtiyar Heyeti Konseyi, Doi-sama döndüler.
Conseil des Anciens, sire Doi est de retour.
Doi-sama.
Sire Doi.
Efendim, Doi-sama alçakgönüllülükle Mamiya ailesini bırakmanızı talep etmişti.
Sire Doi vous prie humblement de laisser la famille Mamiya tranquille. Ordre gouvernemental!
Doi sadece huysuzca homurdanan bir Shogun danışmanı.
Encore ce Doi... Ce conseiller grincheux...
Lakin şimdi Doi-sama'nın tepkisi ne olacak?
Comment sire Doi sauvera-t-il la face?
Öyleyse, bir komplo mu planlayacaktır?
Sire Doi manigancerait-il quelque chose?
Adamları toplayıp Doi-sama da casusluğa başlayın. Peki.
Rassemble des hommes et allez espionner sire Doi.
Doi-sama'nın Mamiya'nin harakiri olayından beri görüştüklerinin listesini alın. Emredersiniz.
Trouve la liste des visiteurs depuis le hara-kiri de Mamiya.
Eğer Doi onu seçtiyse o zaman en kötü şansa sahibiz demektir.
Si Doi l'a choisi... nous devons nous attendre au pire.
Doi-sama'dan aldığım özel emir Akashi klanından Naritsugu-sama'nın başını almaktır.
Sur ordre de sire Doi... nous avons pour mission d'occire le seigneur Naritsugu, du clan Akashi.
Kor bir kömür dahi klanımızı alevler içersinde bırakabilir!
Si sire Doi en décide ainsi, les braises que nous avions éteintes réduiront notre clan en cendres!
Doi-sama'nın bu emrini ver.
Transmets-lui les ordres de sire Doi.
Doi-sama'nın emrine karşı gelemem.
Je n'irai pas à l'encontre des ordres de sire Doi.
Uykusunda ölen anne için de üzgünüm. "
Désoler pour mère qui doi savoir que je meure heureu dans mon sommeil. "
Ateş olsan cürmün kadar yer -
Pour qu'une menace soit crédible, tu doi- -
Ha bu arada!
Uh, doi!
Doi'nin hizmetkârı.
Doi?
Öyle değil mi, Doi?
Exact, Doi?
Belki de haklısın.
VoÏ... s avez sans doÏ... te raison.
Hangisi?
Que doi-je faire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]