English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ D ] / Dure

Dure tradutor Francês

11,656 parallel translation
Yoğun gerçeklikle birleşmiş astronomi ve gizemden oluşan yeni bir uyum.
C'est un mélange de nouveau mysticisme et d'astronomie combiné à la dure réalité.
Sert hatun hikâyesini severler.
Ils adorent les histoires avec une dure à cuire.
Bana bak, bunları duymak sana zor gelecek bu yüzden kibarca söyleyeceğim.
Écoute, je sais que ça va être dure à entendre pour toi, donc je vais le dire délicatement.
O koca ayaklarının üzerinde...
Cette terre doit être terriblement dure...
Sosyoloji Sınav 1 iki saat sürecek.
Un devoir de sociologie dure deux heures.
Sosyoloji Sınav 1 iki saat sürecek. Öğlene kadar vaktin var.
Le devoir de sociologie dure deux heures, ça te laisse jusqu'à midi.
İngiliz Edebiyatı Sınav B üç saat sürecek.
Le devoir de littérature anglaise dure trois heures.
Yıllarca hayatımı sefalete çevirdin ve şimdi de onu geri veriyorsun.
Vous me menez la vie dure pendant des années, puis ça.
Lütfen onu kovarken çok sert davranmayın.
S'il vous plaît, ne soyez pas trop dure en le congédiant.
Lütfen onun hatırına çok sert olmayın.
Par égard pour lui, ne soyez pas trop dure.
Korkarım bu dostluk çok uzun sürmeyecek.
Je crains que cette amitié ne dure pas.
Kendisi bayağı serttir.
Elle est... dure. Elle devait l'être.
Bay Reagan, başkanlığı boyunca kullandığı en sert sözlerle Sovyet liderleri kınayarak ABD ile Sovyetler Birliği arasındaki çatışmayı ahlâki açıdan masaya yatırdı.
M. Reagan décrit la confrontation américaine avec l'Union soviétique en termes moraux, en utilisant certaines expressions des plus dure de sa présidence pour condamner les dirigeants soviétiques
Bilmem fark ettiniz mi ama Alicia bayaa zorlayıcı olabiliyor.
Vous avez pu remarquer que Alicia peut être très dure.
Geçen yıl neredeyse yirmi iki bin dolar kazandım ve hayatım son derece zor.
- Tout va bien... qu'elle ne peut pas se faire d'argent avec l'histoire de l'art. C'est faux. L'année dernière, j'ai gagné presque $ 22,000, et ma vie est très dure.
İşte, bu böyle devam etti.
Enfin, bref, cela dure depuis plusieurs semaines.
- Beni duyabiliyor musun sert çocuk?
- Tu m'entends la dure à cuire?
Mutlak refraktör süresi ne kadar?
Combien de temps dure cette période?
İyi yardım temin etmek çok zor. Majestelerinin de bildiğinden eminim.
Une bonne aide est dure à trouver, comme sa Majesté le sait très certainement.
Sence de dileğinin, bir süre etkisini koruyan geleceğine faydası olacak bir şey olması lazım değil mi?
Tu ne penses pas que ça devrait être quelque chose qui dure un moment, quelque chose qui te prépare pour le futur?
Nefes almak git gide zorlaşıyor.
Ça devient plus dure pour respirer.
Akşamdan kalmalık neden partiden uzun sürüyor?
Pourquoi la gueule de bois dure bien plus longtemps que la fête?
Bu iş epey zamandır süregelmiş.
Je veux dire, tout ça dure depuis trop longtemps.
Gerçekten uzun bir gündü.
C'était une dure journée.
- Ingrid önümde zorlu bir gün var.
Ingrid, une dure journée m'attend.
Jo-Ann Mefruşat'ta müdür yardımcılığı zor geçti bugün herhâlde.
Dure journée en tant qu'assistant-manager à la fabrique de Jo-Ann.
Bu süreç hepimizi zorladı, Bayan Hanson.
La procédure a été dure pour tout le monde, Mlle Hanson.
Sonsuza dek sürmez ama fark edilebilirdir.
Ça ne dure pas toujours, mais c'est perceptible.
Yara bandını şipşak yapıştırıp çıkartan kızlardanım.
Je suis une dure-à-cuire.
Rumsfeld'i bir dadıya çevirdin... İşte sen "Kötü Kız" sın.
T'a fais passer Rumsfeld pour une nounou c'est dire à quel point tu es une dure à cuire.
Haftasonu sürmek için ödünç aldım.
C'est un prêt, un peu comme un test qui dure tout le weekend.
Başka bir soru daha sor ama bu seferki zor olsun.
Pose moi une autre question, mais une dure cette fois.
Beş gündür sürüyor bu saçmalık.
Ça fait cinq jours que ça dure.
Ne kadar oldu, sen ve ben?
Depuis combien de temps ça dure, nous deux?
Kabadayıyım.
Une dure à cuire.
Yapılan bilimsel bir araştırmanın sonucuna göre önemli bir görüşmeden işten, bir sunumdan ya da zor bir görevden beş dakika önce süper kahraman gibi davranmak kendini daha iyi hissetmeni sağlıyor.
Une étude scientifique démontre que si on reste dans cette pose de superhéros 5 minutes avant un entretien d'embauche ou... Une présentation importante ou une tâche très dure, on ne sentira pas que plus confiant, on sera aussi plus performant.
Durayı sıvı geçirmeyecek şekilde sıkıca kapatmalıyım.
Je dois juste refermer la dure-mère avec un joint étanche.
- Bir hayat ne kadar sürer?
Combien de temps dure une vie?
Garip geldi.
Ça a l'air d'être une chose dure à dire.
- Gösterim süresi 152 dakikaymış!
Le film dure 152 minutes!
Selam yakışıklı.
Bonjour, mon joli. Dure journée?
Bana hem hanımefendi hem de belalı olabilmeyi öğretti.
Elle m'a appris à être une dame et une vraie dure.
Yaklaşık altı ay sürdü.
Ça a duré dans les 6 mois.
- Gibbs'i öldür. Kan davan yeteri kadar uzadı.
Votre règlement de compte a assez duré.
Vaaz 2 gün mü sürdü?
Le sermon a duré 2 jours?
Beş dakikada sona eren kanser evliliğiydi.
C'était un mariage cancer qui a duré cinq minutes.
- Yok, bütün gece aramalar devam etti.
Rien. Les recherches ont duré toute la nuit.
Hiç bitmeyecek sandığım otobüs yolculuğu. Sadece bir günde 10 tane müze gezmiştik.
Oh, le trajet en bus qui a duré des heures, on n'avait plus qu'un jour pour visiter dix musées.
Bir saniyeliğine yaşadığım şey neydi?
Ça a duré quoi, une seconde?
Bir saniyeliğine yaşadığım şey neydi? Evet.
- Ça a duré quoi, une seconde?
Tam 20 yıl boyunca.
Ça a duré 20 ans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]