English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ D ] / Duygu

Duygu tradutor Francês

3,780 parallel translation
İçindeki Ninja'yı tutarak namlu üzerindeyken duygu belirtisi gösteriyor.
Montrer des émotions sous la menace de ton flingue.
Duygu doluyuz şu an.
Et on est remplis d'émotion.
Nasıl bir duygu?
Ça fait quoi?
Bir müşterinin sizi arzuluyor olması, güçlü bir duygu.
Il y a du pouvoir à se faire désirer par un client.
Nasıl bir duygu olduğunu bilir misin? bilemezsin.
You know what that feels like, don t you?
Yerine Cassie'nin geçmesi nasıl bir duygu?
Ça fait quoi de se faire remplacer par Cassie?
Ben olmasam dul kalacak o kadının tam zamanında içeri girip duygu sömürüsü yaparak kalbini yumuşatmış olması ya da kocasının hayatta kalacak olması benim doğru şeyi yapmış olup olmadığım gerçeğini değiştirmiyor.
Le fait que cette presque-veuve est arrivée juste à temps pour pleurnicher sur ton douillet et mièvre petit cœur et le fait que son mari va vivre ne change pas le fait que j'ai fait ou non le bon choix.
O bütün doktorlardan nefret ediyor ve bu duygu karşılıklı.
Il déteste tous les docteurs, et c'est réciproque.
Hayatını tamamen değiştirecek bir olaydan habersiz olmak. Bu nasıl bir duygu?
- Qu'est-ce que ça vous fait?
Aşk, hayattaki en güzel duygu.
Il n'y a rien de mieux que l'amour.
Baba, duygu sömürüsü yapmayı kes.
arrêter d'être si dramatique.
İçimde zerre kadar duygu olabilseydi, Deb'e karşı olurdu.
Si je pouvais avoir des sentiments, j'en aurais pour Deb.
İnsani duygu patlamalarını umursamazdı biliyorum ama yaşasın, yaşasın, yaşasın!
Je sais qu'il n'a cure des émotions humaines, mais chouette, chouette, chouette!
Bak, Cortexiphan duygu temelli çalışıyor.
- Je... Le Cortexiphan est basé sur l'émotion.
- Hayır, unut gitsin. - O restoran Stuart'ı duygu selinde boğar.
Écoute, Phil, cet endroit est un champs de mines d'émotion pour lui.
Ben ile evli olmanın nasıl bir duygu olduğu sorusunu da cevapladık, değil mi?
Eh bien, je suppose que ça répond enfin à la question de ce que ça serait d'être mariée à Ben.
Belki ben de nasıl bir duygu olduğunu öğrenirim.
Peut être que je verrai ce que c'est
Lütfen bana duygu sömürüsü yapma.
Relaxe. S'il te plait, ne joue pas avec mes sentiments.
Birinin elini tutması hoş bir duygu olmalı.
Quelqu'un lui a tenu la main, et... Ça a du être agréable.
Nasıl bir duygu, Buzz?
Merci à tous. Alors Buzz, vous vous sentez comment?
Harika bir duygu olduğunu söylemişlerdi bir rüyadan uyanmak gibi.
On m'a dit que ça ouvrait des horizons, comme au sortir d'un rêve.
Güzel bir duygu.
C'est agréable.
Bana böyle şiddetli bakma, asker, bu tuhaf duygu benim içimi dolduruyor.
Ne me regarde pas comme ça, soldat, je me sens toute chose...
- Evde olmak nasıl bir duygu?
- Comment avez-vous fait?
Bay Powell, evde olmak nasıl bir duygu, efendim? - Evde olmak güzel mi?
Pour la police, vous êtes coupable de meurtre.
Hikayeye biraz duygu katmıştım.
J'ai arrangé ça à ma sauce.
Bu bir duygu.
C'est un sentiment.
Bu duygu.
C'est votre sentiment.
Ummadığım bir anda özgür olmanın nasıl bir duygu olduğunu hatırlıyorum.
Et je me rappel encore de ce sentiment de liberté.
Etini paketlenmiş olarak alan insanlar sence bir hayvanın doğması, büyütülmesi ve öldürülmek için seçilmesinin nasıl bir duygu olduğunu biliyor mudur?
Tu penses que les personnes qui achètent leur viandes dans des emballages cellophane ont la moindre idée de ce que c'est de voir un animal naître, grandir, et sélectionné pour être abattu?
Pekala, nasıl bir duygu? Gelecekteki yeni evinde oturuyorsun.
Alors quelle sensation d'être dans ce qui sera bientôt votre nouvelle maison?
KLON OLMAK NASIL BİR DUYGU?
A QUOI RESSEMBLERA UN CLONE?
KOPYA OLMAK NASIL BİR DUYGU?
A quoi le clone va ressembler?
- Bir kez daha yap, biraz duygu kat.
Ça tourne, on reprend avec plus de sentiments...
Herkes Shavnie'nin yıldızı sönmeye başladığı için duygu sömürüsü yaptığını ve eridiğini söylüyor.
Ils disent que l'effrondrement de Shawnee et son art dramatique on causé son déclin.
Bu duygu hiç bir yere kaybolmaz ama şimdi sadece kendim için çalıyorum.
Ça ne débouche sur rien, donc maintenant je joue juste pour moi.
Hı-hı. Bu bir duygu.
C'est une émotion.
Kocanın Lasebre marka arabasını, bilinen bir motelin park alanında... yanında sekreteriyle görüldüğünü... söylemek için bir arkadaşının... seni aradığında hissetiğin duygu.
Celle qu'on ressent quand on apprend par une amie que la voiture de son mari a été vue sur le parking d'un motel. À côté de celle de sa secrétaire.
Bu duygu insanın hayatında bir ya da iki kez gelir, tabii eğer şanslıysak.
Ce sentiment se présente dans une vie une ou deux fois, si on a de la chance.
Takımın heyecanlı bir parçası olmanın nasıl bir duygu olduğunu söyle.
Dis moi à quoi ça ressemble de faire partie de cette équipe passionnante.
Peki aşık olmak nasıl bir duygu?
Alors, comment ça fait d'être amoureux?
24 saattir duygu karmaşası yaşıyorum ve daha gün bitmedi bile.
Je veux dire, ça a été 24 heures de chaos émotionnel, et la journée n'est pas encore terminée.
Hissetme kabiliyeti olduğunu fark ettik ve bir süre önce duygu modüllerini iptal ettik.
Nous pensons qu'elle ressent les choses alors nous avons décidé de cautériser ses nodules sensitifs.
Hoş bir duygu.
Ça fait plaisir.
Nasıl bir duygu olduğunu biliyorsun, birisi için resmen kafayı yiyorsun.
Tu sais ce que ça fait, espérons, tu sais, d'être fou amoureux de quelqu'un.
Aylin, ödevde Lily'le gerçekten yoğun bir duygu tutturdunuz.
Aylin, dans le devoir de la semaine, toi et Lily avez choisi d'être plus intenses que tout le monde.
Korku ve aşktan daha güçlü bir insani duygu yoktur.
Il n'y a pas d'émotions plus vives que la peur et l'amour.
Çok güzel bir duygu olmalı.
C'est magnifique.
Elimde birkaç kart var ve her kartta bir duygu var.
- Donc j'ai quelques pancartes ici
Herbiriniz için bir duygu seçeceğiz.
Et sur chacune ce trouve une émotion.
- Evet. - Yani, bu gerçekten inanılmaz bir duygu.
- Je veux dire, c'est un sentiment incroyable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]