Elimden geleni yapacağım tradutor Francês
1,205 parallel translation
Sana yardım etmek için elimden geleni yapacağımı bilmeni isterim.
Mais sache que si je peux t'aider en quoi que ce soit, je le ferai.
Gelişmelerden kocanızın haberdar olmaması için elimden geleni yapacağım.
La presse ne dira rien de tout ceci. C'est gentil a vous.
Bundan ötürü, sana yardımcı olup kapımızı yeniden açmak için elimden geleni yapacağım.
Je vais donc t'aider, et tout faire pour t'accueillir à nouveau.
Majestelerinin rahatsızlığını biraz da olsa hafifletmek için elimden geleni yapacağım.
Je vais essayer... de soulager certains inconvénients... dont souffre Votre Majesté.
Hesap! Elimden geleni yapacağım.
Je verrai ce que je peux faire.
Sana elimden geleni yapacağımı söyledim.
J'ai fait tout ce que je pouvais.
Onları durduracağım. Elimden geleni yapacağım.
Je vais faire tout mon possible!
Ama söz veriyorum onu bulup sana getirmek için elimden geleni yapacağım.
Mais je te promets de faire tout mon possible pour la retrouver et te la ramener.
Elimden geleni yapacağım.
Je ferai ce que je pourrai.
Daha çok bilgi edinebildiğimiz zaman Bütün gücümle elimden geleni yapacağım...
Dès que nous aurons davantage d'informations, je ferai tout...
Seni hapse tıkmak için elimden geleni yapacağım.
Je vais essayer de faire remorquer ta charrette.
Anlıyor musun, domuz, Elimden geleni yapacağım.
Mais... je suis tout ce que j'ai!
Elimden geleni yapacağım, Joseph.
J'userai de tous les moyens pour établir la vérité.
Her neyse. Elimden geleni yapacağım.
De toute manière, je ferai de mon mieux.
Elimden geleni yapacağım.
Je ferai au mieux.
Elimden geleni yapacağım.
Je ferai ce que je peux.
Fakat arkadaşlık hatırına elimden geleni yapacağım.
Mais dans un souci d'apaisement, je ferai mon possible.
Bu zaman alabilir, ve belki de dönemem, ama elimden geleni yapacağım, tatlım.
Cela prendra peut-être du temps, mais j'essaierai, je te le promets.
Elimden geleni yapacağım, Bayan Putnam.
Je ferai mon possible, Dame Putnam.
Ben sadece elimden geleni yapacağım.
Je ferai de mon mieux.
Elimden geleni yapacağım.
Je ferai de mon mieux.
Zamanında gelmek için elimden geleni yapacağım. Staten Island'a gidiyorum, o yüzden bir kaç dakika gecikebilirim.
Je tâcherai d'être à l'heure, mais je suis au diable, j'aurai peut-être deux-trois minutes de retard.
Elimden geleni yapacağımı söyledim.
- J'ai dit : "Je ferai mon possible."
Elimden geleni yapacağım.
J'essaierai.
Theo, halkın rahatlamaya ihtiyacı var ve elimden geleni yapacağım.
Théo, ici, je vais donner aux gens toute la joie dont ils ont besoin.
Ne kadar tutabilirim bilmiyorum ama elimden geleni yapacağım.
Je ne sais pas combien de temps j'arriverai à les retenir.
Çocuklar eğer bana bu kadar çok güveniyorsanız, elimden geleni yapacağım.
SOCIETE HISTORIQUE DE SPRINGFIELD LA OÙ LES MORTS REVIVENT!
Şimdi arkana yaslan ve söz veriyorum buradan en kısa zamanda çıkman için elimden geleni yapacağım.
Allongez-vous et je ferai tout pour vous relâcher dès que possible.
Lütfen... elbiseni çıkarmadan kanamayı durdurmak için elimden geleni yapacağım.
Je vous en prie, arrêtez de saigner ou je vais me retrouver nu. Je vais faire de mon mieux.
Elimden geleni yapacağım. Paris kapatıyor.
- Je ferai de mon mieux.
Size yardım edebilmek için, elimden geleni yapacağım.
Je ferai de mon mieux pour vous aider.
Elimden geleni yapacağım.
- Je ferai de mon mieux.
Elimden geleni yapacağım.
Je vais faire ce que je peux.
Elimden geleni yapacağım.
- Je ferai un maximum.
Kuralları çiğnememen için elimden geleni yapacağım ama yine de çiğnersen, Kate, beni hayal kırıklığına uğratırsın.
Je t'aiderai à ne pas briser ces règles. Si tu le faisais, tu me décevrais beaucoup.
Elimden geleni yapacağım.
Je vais faire de mon mieux pour l'expliquer aux jurés.
Senin için elimden geleni yapacağım. Tamam mı?
Je ferai tout pour toi.
Elimden geleni yapacağım, efendim.
Je ferai de mon mieux.
Vermemesi için elimden geleni yapacağım.
Ça n'arrivera pas, compte sur moi.
Bu ceketin simgelediği ilke ve gayeleri en üstte tutmak için elimden geleni yapacağım.
Je ferai de mon mieux pour défendre les valeurs que cette veste symbolise.
Elimden geleni yapacağım.
Je ferai mon possible.
İyileşmek için elimden geleni yapacağım, kızım için.
Je vais faire mon possible pour guérir, pour ma fille.
Ve neye mal olursa olsun bu avcıları durdurmak için elimden geleni yapacağım.
Je ferai tout pour arrêter ces braconniers.
Bana güvenir bildiklerini söylersen söz veriyorum sana bir zarar gelmemesi için, elimden geleni yapacağım.
Faites-moi confiance... dites-moi ce que vous savez... et je vous promets...
- Elimden geleni yapacağım!
- Je vais faire de mon mieux!
Onlara zarar vermemek için elimden geleni yapacağım.
Je m'efforcerai de ne pas faire mal.
Elimden geleni yapacağım.
Bon.
Elimden geleni yapacağım.
Arriverai.
Ben de elimden geleni yaptım. Seven bir kocanın yapacağını yaptım.
J'ai fait ce que tout mari digne de ce nom aurait fait.
Elimden geleni yapacağım.
Je vais faire de mon mieux.
- Elimden geleni yapacağım!
Je ferais de mon mieux!