Elite tradutor Francês
1,815 parallel translation
Ölü yabancı polisler sadece "Elitler" tarafından mı araştırılmalı?
Pour deux policiers étrangers tués, l'enquête doit être menée par "l'élite"?
Öncel Cinayet'e, Times'daki bugünkü makalede "Elitler" denmesiyle alakam yok bunu bilmen gerekir Flynn, çünkü seni tarif etmek için "Elit" kelimesini asla kullanmadım.
Ça n'a rien à voir avec l'article du Times qui vous décrit comme "l'élite", et vous le savez, Flynn, parce que je n'ai jamais employé le mot "élite".
- Ekibinize "Elit" dedim diye.
- J'ai appelé votre équipe "l'élite".
Elbette, benim elit detektiflerden oluşan takımım da aynı şekilde kalacak.
Bien sûr, mes inspecteurs d'élite resteront à mes côtés.
Yakın savaşlarda teröristlerle çatışması zor oluyor muydu?
L'élite spéciale contre le terrorisme a tout lâché pour le glamour de la police urbaine.
Sırf bu adamlar kendini ayrıcalıklı bir birlik olarak görüyor diye kuralları kendileri koyacak değiller.
C'est pas parce que ces hommes se prennent pour l'élite qu'ils sont au-dessus des règles.
Meesh'in, ibnenin önde gideni olduğundan şüphem yok ama bizim gibi klas bir birlik, nasıl olur da böyle bir boka batar ve elimizdeki Arapça bilen tek piç, o olabilir?
C'est pas que Meesh soit une espèce de gros con, mais pourquoi une unité d'élite comme la nôtre vient ici avec un seul type foutu de parler arabe?
Denizciler, Amerika'nın sarsıcı birlikleridir.
Les marines sont nos troupes d'élite.
Ve siz canlarım, seçilmiş elitlersiniz.
Et vous, mes chères, êtes l'élite de l'élite.
Motosiklet kralları burada, millet.
L'élite des MC est avec nous.
Özel federal memur eğitiminde öğretmişlerdir.
Ça doit faire partie de sa formation d'élite.
Benim tam olarak inanmakta zorlandığım şey, Frank, böyle bir apartmanda seçkin ve gizli bir seks derneğinin, olup olmadığı konusu.
Mais ce que j'ai du mal à croire, Frank, c'est qu'il y a une élite secrète du sexe, derrière cette porte, dans ce bâtiment.
Manhattan elitlerinin skandallarla dolu yaşamı için tek kaynağınız dedikoducu kız karşınızda.
Ici Gossip Girl... votre seule et unique source des vies scandaleuses de l'élite de Manhattan.
Manhattan elitlerinin skandallarla dolu yaşamlarıyla ilgili tek önemli kaynağınız.
votre seule et unique informatrice en vies scandaleuses de l'élite de Manhattan.
- Kes sesini, Humphrey.
- pour l'élite bourrée? - Tais toi, Humphrey.
Manhattan'da yaşayan seçkin insanların skandallarla dolu hayatını gözler önüne seren, biricik haber kaynağınız Dedikoducu Kız karşınızda.
Ici Gossip Girl... votre seule et unique informatrice en vies scandaleuses de l'élite de Manhattan.
Manhattan'da yaşayan seçkin insanların skandallarla dolu hayatını gözler önüne seren, biricik haber kaynağınız Dedikoducu Kız karşınızda.
Ici Gossip Girl, votre seule et unique informatrice, des vies scandaleuses de l'élite de Manhattan.
Dedikoducu Kız konuşuyor,
Votre seule et unique source de la vie Scandaleuse de l'élite de Manhattan.
Dedikoducu Kız konuşuyor. Manhattan elitlerinin skandal dolu... -... hayatlarına dair tek kaynağınız.
Ici Gossip Girl... votre seule et unique source des vies scandaleuses de l'élite de Manhattan.
Hepiniz bu memleketin yetiştirdiği en nadide mühendislersiniz.
Vous êtes tous des ingénieurs d'élite formés dans ce pays.
Başarırsan, seçkinler arasına girersin.
Réussissez et vous rejoindrez l'élite.
Yaptıkları şey şu : bir ülkede üretilen sermayenin başka bir ülkede birikmesini sağlamak. O sermaye orada dünya nüfusunun çok küçük ve seçkin bir bölümünde toplanacak.
Leur tâche est de faire en sorte que du capital créé dans un pays s'accumule dans un autre pays où il restera entre les mains d'une élite, une infime partie de la population mondiale.
hamster tekerleğinde koşturarak, ayakta tutan milyonlarca maaş kölesini hizada tutar.
créé par des intérêts qui ne pourront jamais être remboursés... qui gardent l'esclave-salarié dans le rang... courant dans une roue de hamster, avec des millions d'autre... avec pour effet de propulser un empire qui ne profite réellement qu'à une élite au sommet de la pyramide...
Ancak bahsedilmeyen konu ; rekabete dayalı bir ekonominin istisnasız bir biçimde stratejik yolsuzluklara, güç ve varlığın belli grupların elinde toplanmasına, sosyal katmanlaşmaya, teknolojik felce, işgücünün istismarına, ve son olarak da zengin elit kesimin eli altında üstü kapalı bir
Cependant, ce qui n'est pas débattu, est à quel point une économie basée sur la compétition mène invariablement vers une corruption stratégique, une consolidation du pouvoir ed des biens, une stratification sociale, une paralysie technologique, un abus du travail et finalement une forme déguisée de gouvernement dictatorial par l'élite nantie.
Bence seni uyarmak adaletli olur burası 130 iyi eğitimli özel tim keskin nişancısı tarafından sarılmış durumda.
Je crois qu'il est légitime de vous prévenir que cet immeuble est encerclé par une équipe de 130 tireurs d'élite des opérations secrètes hyper entraînée.
Xinye muharebesinde, Cao Cao'nun elit süvarileri sadece üç günde 240 km yol kat ettiler.
Dans le bataille de Xinye, la cavalerie d'élite de Cao Cao a pris d'assaut 150 000 hommes en seulement 3 jours
Bildiğiniz gibi Kaiser'in bir muhafız alayı vardı.
Le Kaiser avait un régiment d'élite, la Garde impériale.
Biz elitlerdeniz para vermene gerek yok, nereye?
Vous appartenez à l'élite, vous n'avez pas à payer. Où?
Onlar 1. sınıf askerlerdir.
Des soldats d'élite.
Koca Stevie, Ponch, beni koruyun.
Big Stevie, Ponch, vous êtes mes tireurs d'élite.
Eyaletin en iyi savunma oyuncusuyum!
Je suis un athlète d'élite. Je suis rapide!
Bu işte çalışma bakanından daha güçlü olan üst düzeydekiler politikaya atılmayı düşünüyorlar. Doğru mu?
Un membre de l'élite, qui gagne plus que le ministre du travail lui-même... et qui rêve d'entrer dans la vie politique... exact?
Lanet olsun! Üç dakika içinde keskin nişancılar yerlerini alacaktı.
Nos tireurs d'élite allaient bientôt être là.
Sen de zengin olmak istemez miydin?
Et tu n'as jamais voulu faire partie de l'élite?
ABD Ordusu Komando birliği, gizli operasyon timi, madalyalı nişancı,
Commando dans l'armée américaine, opérations secrètes, tireur d'élite,
Yüzbaşı William Killick, oldukça iyi bir nişancıdır. Amacı öldürmek olsaydı, başarısız olmazdı.
Le capitaine Killick est tireur d'élite, il n'aurait pas manqué sa cible.
Bayım, ben mükemmel bir nişancıyım.
Je suis tireuse d'élite.
- Emre Bekman - - 1969 kışında seçkin bir Amerikan kuvvet birimi çok gizli bir görev için Güneydoğu Vietnam'a gönderildi.
En hiver 1969, un commando d'élite américain fut envoyé en mission ultra-secrète dans le sud-est du Viêt-Nam.
keskinnişancı : bu tanrı işleri de nereden çıktı?
tireur d'élite : qu'est-ce que c'était tout ce truc avec Dieu?
keskinnişancı : eğer sen şahitsen ben ne oluyorum? - Anne.
tireur d'élite : si tu es un témoin, qu'est-ce que je suis, moi?
kesinnişancı : Annie?
tireur d'élite : annie?
Hayalim, gösterişli ve seçkin Parislilerin gittiği dumanlı bir gece kulübünde şarkı söylemekti.
Chanter pour l'élite parisienne dans un club enfumé.
Bu adam Vietkong'lu bir katil.
Il s'agit d'un tireur d'élite Vietcong.
Gerçeği öğrenmenizi engellemek için elit tabakadan belli başlı idareciler tarafından ilan edildiler.
Ils ont été imposés... par l'élite gouvernante... pour vous empêcher d'apprendre la vérité.
Üstün nişancı, silah uzmanı, lisanslı jet pilotu.
2e meilleur tireur d'élite du bataillon, spécialiste en armement, qualifié sur jet.
Seçkin bir ekip kuruyoruz.
- On forme une unité d'élite.
Yüksek yerlere keskin nişancılar ve Stinger yerleştirin.
Il me faut des tireurs d'élite et des Stingers.
Üniformalı polis, sivil polis ve özel koruma istiyoruz.
Il faut des uniformes, des civils, des tireurs d'élite.
Çok elit bir grup insana dahil oldum. Başına yıldırım düşen insanlar gibi.
Je fais partie d'une élite, comme les gens foudroyés.
Beni yakanlar, bana bir keskin nişancı için özel bir tüfeği aldırdılar, bu bina için giriş kartı sağladılar, ve onu 4. kattaki konferans odasına gönderdiler.
- Ceux qui m'ont grillé se sont procurés... un fusil à lunette pour un tireur d'élite, une carte pour accéder à l'immeuble... ACCÈS AUTORISÉ 4e ÉTAGE et l'ont envoyé à la salle de conférence au quatrième étage.
Keskin nişancı, işi şimdi bitirecek.
Elle va ordonner à son tireur d'élite d'abattre sa cible maintenant.