Etkilendim tradutor Francês
2,426 parallel translation
-... etkilendim.
- Impressionné.
Etkilendim.
Impressionnant.
Ben de etkilendim.
J'ai été ému.
Etkilendim.
Je suis impressionnée.
Çok etkilendim.
- Oui. - Je suis impressionnée.
Çok etkilendim senden.
Tu m'impressionnes.
Oldukça etkilendim Çavuş.
Vous étiez plutôt impressionnant, sergent.
- Etkilendim.
- Je suis impressionné.
Oldukça etkilendim.
j'ai été très ému par elle.
- Gerçekten etkilendim Dex, ama fena halde sarhoşsun.
- Je suis touchée, Dex, mais tu es soûl. - Et alors?
Bu iki öğe arasında sizin belirttiğiniz gibi bir ilişki olmadığını düşünsem de konuyu ele alma biçiminizdeki cesaretinizden çok etkilendim.
La relation entre les deux... n'est pas celle que vous aviez présenté. Mais je vous suis très reconnaissant d'animer le débat de façon si stimulante.
Etkilendim.
Je suis impressionné.
Vay be, çok etkilendim.
Je suis très touchée.
Söylemeye utanıyorum ama hepsinden etkilendim.
J'ai honte d'avouer qu'elles m'attirent toutes.
Ondan çok etkilendim.
Je suis très attiré par elle.
Surat yapma. Devam etmenden çok etkilendim.
Ça m'impressionne que tu coures toujours.
Angela ile aranızda o kadar şey oluyorken işine bu derecede odaklanmış olmandan dolayı etkilendim.
Je suis vraiment impressionnée que tu restes concentré... avec tout ce qui vous arrive, à Angela et à toi.
Aslında etkilendim. Beni kandırma yönteminizi...
Vous m'avez impressionné.
Güzel. Etkilendim.
je suis impressionné.
Ciddiydim, etkilendim.
Je le pensais, c'était impressionnant.
Etkilendim, Simon.
Une question me taraude, Simon.
Çok etkilendim.
Je suis impressionné!
Vay canına. Etkilendim.
Je suis épatée.
- Bayağı etkilendim.
- J'étais impressionné.
Vay be, etkilendim.
Je suis impressionné.
Dün gece akşam yemeğinde senden epey etkilendim. - Benden mi?
- Hier soir, au dîner, tu m'as épaté.
Seninle çok gurur duyuyorum, çok etkilendim, sana çok hayranlık ve saygı duyuyorum.
Je suis fière et impressionnée et je suis si... respectueuse.
- Etkilendim, içkiler çok pahalı.
Je suis admirative. Les verres, ça coûte cher.
Skyler, söylemem gerek gerçekten, gerçekten çok etkilendim.
Je dois vous dire, Je suis just- - Je suis vraiment, vraiment impressionné.
- Etkilendim.
Je suis impressionné.
Tuhaf. Kızların "etkilendim" demesi gibi.
C'est spécial, les filles disent :
Çok etkilendim.
Je suis vraiment étonnée.
Öz annenin durumunu hissettim ve o kadar etkilendim ki ağlamaya başladım çünkü hikaye gerçekten benim için yazılmıştı John ve Andy geçmişimi hiçbir şekilde bilmiyorlardı.
Je suis arrivée au point de la mère biologique... et j'ai été si émue que je me suis mise à pleurer... parce que l'histoire avait vraiment été écrite pour moi. Et Jon et Andy ne savaient rien de mes antécédents.
Açıkçası, etkilendim.
Je suis vraiment impressionné.
Etkilendim.
Vous m'impressionnez.
Etkilendim. Gerçekten.
Vraiment, je suis touché.
Tamam, etkilendim.
Là, tu m'impressionnes.
Ve asla etkilendim demedim.
Je t'ai jamais dit que ça m'épatait.
Gerçeği söylemek gerekirse, çok etkilendim.
En vérité, je suis très impressionné.
Bunu bilmenden etkilendim.
Je suis étonnée que tu saches ça.
Etkilendim!
Touché!
Gloria, çok etkilendim cidden.
Efficace.
Çok... çok etkilendim.
J'étais si inspirée.
- Etkilendim. - Küçük kedicik tatlı kedicik.
Très impressionnée.
Ondan çok etkilendim.
Il m'a impressionné.
Çok etkilendim.
Je suis impressionné.
- etkilendim - eminim öyledir! her okulda öğrencilerin üyesi olduğu yemekhane çeteleri vardır babamın dediği gibi yarışçın ancak pit ekibi kadar iyidir
- Je suis impressionné. - Tu es bien le seul. Cantine
Etkilendim doğrusu.
C'est touchant.
- Etkilendim Wilson.
Je suis impressionné.
Etkilendim.
Je vois.
O yüzden etkilendim.
C'est ce qui me plaît.