English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ G ] / Gençken

Gençken tradutor Francês

1,515 parallel translation
Gençken... tombuldun.
Quand tu as été adoptée par mon frère, tu étais un beau bébé joufflu.
Gençken daha normal bir şey olmayı istedim.
Quand j'étais jeune, j'aspirais à une vie normale.
Neden ünlü modeller, gençken ne kadar çirkin olduklarını söylerler?
Pourquoi les top models disent toujours qu'elles ont été laides?
Gençken.
Prison pour mineurs.
Seija'yı gençken tanıma fırsatım olmadı.
Je n ´ ai pas eu la chance de connaître Seija longtemps.
Gençken, ben de Niki gibiydim.
Quand j'étais plus jeune, j'étais exactement comme Niki.
Gençken nasıldın?
Comment étais-tu, plus jeune?
Bilmiyorum. Daha gençken, daha sağlıklıydım ama güvensizlik beni enkaz haline getiriyordu.
Plus jeune, j'étais en meilleure santé, mais dévoré par l'insécurité, Tu comprends?
Galiba insan gençken bağlanacağı birçok insan olduğuna inanıyor.
Quand on est jeune, on croit toujours qu'on rencontrera plein de gens qui compteront.
- Gençken oynayalım mı?
- Jouons pendant qu'on est jeunes?
Gençken her şey güzeldi.
* Things were good when we were young *
Gençken her şey güzeldi.
* Things were good when we were young.
Gençken çok iyi savaşçıymış.
C'était une dure de dure autrefois.
Hayır, gençken bir Lübnanlının dükkanında çalışmıştım.
Non, j'ai longtemps travaillé pour un Libanais.
Ben de o sporu yapmıştım, gençken büyükbabanla beraber.
Oh oui, je pratiquais se sport, autrefois, qaund j'étais enfant, moi et mon grand-père.
Gençken sürekli gülerdim.
J'avais l'habitude de rire tout le temps.
Ben gençken sen neydin biliyor musun?
Sais-tu ce que vous étiez lorsque j'étais jeune?
O gençken gram elbiselerini üzerinde büyü.
Jeune, elle jetait des sorts sur ses habits.
O gençken Dur, Gram biliyordu?
Tu la connaissais, jeune?
Hala gençken bırak.
Sors-toi de là pendant que t'es jeune.
Onu tanımayı bırak o gençken onun evinde kalıyordun.
Non seulement vous le connaissez, mais vous avez habité sous le même toit quand il était adolescent.
Ona gençken yaptıklarım için borçluydum.
Je le lui devais bien après ce que j'avais fait quand on était jeunes.
Gençken hata yapılır.
Quand tu es jeune, tu fais des erreurs.
Albert gençken Congreve'in ustasıydı.
Albert était le roi du Congreve.
Jennie Silverman hakkında bilgi istediğinizi duymuştum. Yetişkinlikte hiçbir vukuatı yok, Ama gençken bir süre ıslah evinde kalmış.
J'ai l'info que vous vouliez sur Jennie Silverman son casier d'adulte était clean, mais elle a été en maison de correction
Gençken birbirimize aşık olduğumuz günlerdeki gibi... bir tek gün daha geçirebilmek isterdim onunla.
Je donnerais tout pour passer une journée avec elle. À l'époque bénie où on était jeunes et amoureux.
Üçlü yapmak, delikanlılık gibidir, gençken heba oluyor.
Les jeunes sont trop cons.
Bir sürü saldırı sabıkası, ev içi şiddet. Gençken birkaç hırsızlık yapmış.
Multiples coups et blessures et aussi des faits mineurs quand il était jeune.
Ben gençken bir kadını başımdan savmak istediğimde ona kuryeyle bir çift elmas küpe gönderirdim.
Quand j'étais jeune et que je voulais me débarrasser d'une femme, je lui faisais livrer une paire de boucles d'oreilles en diamant.
Ben gençken, tek hayalim uçmaktı.
Quand j'étais jeune, tout ce dont je rêvais, c'était de voler.
Eskiden beni saatlerce görmezden gelirlerdi. Daha gençken.
Ils m'ignoraient complètement... quand on était jeunes.
Ailem ben çok gençken vefat etmişler.
Mes parents sont morts quand j'étais petite.
Evet, Marie. Daha gençken şu emeklilik köyüne gidelim.
Viens, Marie, allons dans ce village de retraités pendant qu'on est encore jeunes.
Ateş böceklerinin, gençken ve henüz suda yaşarken, çok fazla şikayet ettikleri söylenir.
Les lucioles sont très exubérantes quand elles sont jeunes.
Son zamanlarda iyi samurayların bulunması zor olmasına rağmen, ben gençken bir sürü vardı.
Il y a peu de bons samouraïs, de nos jours. Ils étaient pourtant très nombreux lorsque j'étais jeune.
Annem ben gençken öldü.
Ma mère aussi est morte lorsque j'étais jeune.
Hala gençken işimize bakalım.
Tant qu'on a la jeunesse.
Gençken daha özgürce davranmadığıma üzülüyorum.
Je regrette parfois de m'être bridé, plus jeune.
Gençken çok daha duygusaldın sen.
Tu étais très émotif, plus jeune.
Biz gençken her zaman dans ederdik.
On dansait beaucoup quand on était jeunes.
Baban ikimizden de gençken üç alana büyük katkıları oldu :
A notre âge, votre père avait déjà fait un apport majeur dans 3 domaines :
Gençken, geleceğime dair büyük umutlarım vardı.
J'avais un avenir en tête quand j'étais plus jeune.
O çok gençken doğmuşum.
Elle m'a eue très jeune.
Hep bir diplomat mıydınız? Gençken yani.
Vous étiez diplomate, quand vous étiez jeune?
Raymond, gençken tam bir fırlamaydı.
Raymond était un vrai garnement lorsqu'il était plus jeune.
Biliyor musunuz, Bill Gates'in de gençken bir limonata tezgahı olduğunu okumuştum.
Vous savez, j'ai lu que Bill Gates, quand il était plus jeune, a tenu un stand de citronnade.
Gençken biraz hasta bir kızdı.
Elle était un peu malingre dans sa petite enfance.
Gençken denedim, ama olmadı.
Quand j'étais jeune, j'ai essayé et rien ne s'est passé.
Anılarım geldi aklıma. Ben gençken...
Ah, que de souvenirs, on était jeunes!
Gençken, aynı sizler gibi...
Vous avez déjà vu des bottes?
Gençken tamamiyle yoldaşları gibi giyindi.
Cette leçon doit accentuer ça. Je dis de répéter après moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]