English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ G ] / Germanicus

Germanicus tradutor Francês

91 parallel translation
Ne de siz Germanicus.
Ni vous, Germanicus.
Germanicus, muhafızlar Kraliçe Kleopatra'ya dairesine kadar eşlik etsin.
Des gardes pour escorter la reine.
# Germanicus, Postumus, Castor, Herod.
Germanicus, Postumus, Castor... Hérode.
Biliyor musunuz efendim, kardeşiniz, soylu Germanicus'u tanırdım yıllar önce Rhine'de.
Tu sais, j'ai connu ton frère, le noble Germanicus, sur le Rhin, il y a des années.
Postumus ve Germanicus'a.
Je le dois à Postumus et à Germanicus.
Postumus ve Germanicus bunlardan ikisiydi. Üçüncüsü sensin.
Deux d'entre eux étaient Postumus et Germanicus, et le troisième, c'est toi.
Tiberius Claudius Drusus Nero Germanicus sen, ailen ve arkadaşların, hepiniz hoşgeldiniz. Ailem ve arkadaşlarım adına teşekkür ederim, Valeria Messalina.
Je c-crois... que je suis... d-déjà am-moureux de toi.
Her zaman bir yolu vardır. Bizimle misin?
Tibère Claude Drusus Néron Germanicus, sa famille et ses amis.
Gelin efendim.
Le frère de Germanicus.
Çok zeki bir kadın, Germanicus'un kızı Germanicus'un torununu da yanında getirecek.
Ce serait incestueux, le Sénat s'y opposerait. Il y a cent ans, les cousins germains ne pouvaient se marier, et c'est devenu courant.
İğrenç bir oğlan. İmparator'un yeğeninin çocuğundan söz ediyorsun! İmparator'un kendi ağzıyla konuşuyorum!
Elle est remarquablement intelligente, c'est la fille de Germanicus, et elle amènerait avec elle le petit-fils de Germanicus,
Germanicus'un kızına atılan bu utanç verici iftiralara katlanamam.
- Même Caligula son frère le disait. - Comment oses-tu? Comment oses-tu?
Onda her ikisi de var! Rica ederim yeğeninizi bir düşünün. Yeni bir Messalina Hanım'dan başka bir şey olmaz o.
Je ne saurais tolérer ces calomnies monstrueuses contre la fille de Germanicus.
# Elveda, Tiberius Claudius Drusus Nero Germanicus.
Non, je pense que tu as raison. Maintenant, ferme les yeux.
SON
Tibère Claude Drusus Néron Germanicus.
Ayrıca, Germanicus da benimle olacak. Onu Fransa'ya yolluyorum.
Et puis Germanicus m'accompagnera une partie du voyage.
- Germanicus burada yoktu.
- Germanicus n'était pas là.
- Germanicus söyledi.
- Par Germanicus.
Germanicus gitmeden önce önermişti.
C'est G-Germanicus qui l'a suggéré av-vant de partir.
Germanicus bana senin hakkında her şeyi anlattı.
Germanicus m'a parlé de toi.
Sen olmasan bunların hiçbiri gerçekleşmezdi. Germanicus bana her şeyi anlatmıştı.
Ça ne serait jamais arrivé sans toi, Germanicus m'a tout raconté.
- Caligula tüylerimi diken diken ediyor. Germanicus ve Agrippina'dan nasıl öyle biri çıkar, anlamıyorum.
Dire que c'est l'enfant d'Agrippine et Germanicus!
Tiberius Claudius Drusus Nero Germanicus.
Tibère Claude Drusus Néron Germanicus.
Peki babam, senin oğlundu ve canım kardeşim Germanicus, onları sen mi zehirledin?
Et p-pour m-mon père, qui était ton fils? Et Germanicus, mon frère chéri? Tu les as empoisonnés?
Plancina, Germanicus'u benim talimatım olmadan zehirledi.
Et Plancina a empoisonné Germanicus, de son propre chef.
Soylu Tiberius Claudius Drusus Nero Germanicus.
Le noble Tibère Claude Drusus Néron Germanicus!
Sen aptalsın Claudius. Germanicus sana hiç sabredemezdi.
Tu es trop bête, Claude, tu aurais exaspéré Germanicus.
Kardeşi Germanicus ve babası, kardeşim Drusus her ikisi de devletin en yüksek makamlarına erişmişti.
Germanicus, son frère, et Drusus, son père et mon frère, occupaient les plus hautes fonctions.
Germanicus Rhine'deki orduları sana karşı kullanabilirdi, ama o soyluydu.
Germanicus aurait pu lever les armées du Rhin contre toi, mais il avait trop de noblesse.
Germanicus'un oğullarından başka kim geçebilir yerine?
Qui d'autre qu'un fils de Germanicus pourrait te succéder?
Tek bir kişi onu dizginlemişti, kardeşim Germanicus.
Un seul homme l'a tenu en échec. Germanicus, mon frère.
Sevgili kardeşim Germanicus.
Mon cher frère Germanicus.
Roma'ya haber verilsin. Germanicus öldü.
Qu'on envoie un messager à Rome annoncer que Germanicus est mort.
Germanicus öldü.
Germanicus est mort.
Augustus öldüğünde, Germanicus kabul etseydi, askerler onu imparator yapacaktı.
Si j'avais laissé faire l'armée, Germanicus aurait été empereur.
Germanicus imparatorlara güvenmezdi. Güvenmesi gerekirdi.
Il n'a jamais cru à l'Empire, il aurait peut-être dû.
O çok sevildi de ne oldu, öldü işte!
Si Germanicus était très aimé, il est aussi très mort!
Mısır'dan Suriye'ye dönerken, Germanicus hastalandı Plancina'nın mutfak personelimize para yedirdiğinden ve...
A mon retour d'Egypte en Syrie, Germanicus est tombé malade. J'ai soupçonné Plancina de s'être introduite en cuisine
Çünkü Germanicus, Piso'yu, kocasını görevden almıştı.
Parce que Germanicus avait renvoyé Piso, son mari.
Üzerinde Germanicus yazılı bir eşek kafatası.
Le crâne d'un âne avec "Germanicus" écrit en travers.
Demek istediğim, Germanicus'la kimi anlaşmazlıklarımız olmuştu ama onun uşağı değildim.
J'ai bien eu quelques différends avec Germanicus, mais mon rôle n'était pas de lui obéir.
Germanicus ve Agrippina, bize karşı çok soğuk davranıyorlardı.
Nous avons été traités avec une grande froideur par Germanicus et Agrippine.
Herkes gibi ben de Germanicus için üzüldüm.
Comme tout le monde, je pleure Germanicus.
İhanet konusunda, Germanicus'un ölümünden sonra o bölgeye yeni atanmış olan valiye karşı Gnaeus Calpurnius Piso'nun birlikleri isyana teşvik ettiğini göstereceğiz.
quant à la trahison, nous montrerons qu'après la mort de Germanicus, Gnaeus Calpurnius Piso a organisé une mutinerie de l'armée contre le nouveau gouverneur de cette province.
Selam sana Levius, Almanya komutanı!
Ave Livius Germanicus!
Tiberius Claudius Drusus Nero Germanicus ailesi ve arkadaşları.
Pour te dire la vérité, j'étais terrorisée quand il m'a fait venir.
Bu işi erteledikçe, yaşama şansımız azalıyor. Tamam. Peki, ne zaman ve nerede?
Bienvenue, Tibère Claude Drusus Néron Germanicus, à toi, ta famille et tes amis.
İmparator'un amcası, Germanicus'un kardeşi.
- On a perdu notre travail! - Attends!
Germanicus!
De Germanicus?
- Germanicus asla senin düşmanın değildi!
Germanicus n'a jamais été ton ennemi. Je te dis qu'il l'était.
Germanicus öldüğünden beri, ne yapacağımı bilemedim.
Depuis que Germanicus est mort, je suis désemparée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]