English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ I ] / Icindeyim

Icindeyim tradutor Francês

1,346 parallel translation
Bronz bir kabusun içindeyim.
Et en plein cauchemar!
Hala Flyer'ın içindeyim.
Toujours à bord du Flyer.
Başıma gelmiş en güzel şeyi mahvetme tehlikesi içindeyim, ama bunun olmasına izin vermeyeceğim.
Vous voyez, je risque de perdre ce que j'ai de plus beau. Ca ne se passera pas comme ça.
Düşünmek için biraz zamanım oldu ama senin hakkında hala hayal kırıklığı içindeyim.
J'ai bien réfléchi. Je suis toujours déçu, mais on peut en discu...
- Evet. Bahiste değil ama şokun içindeyim.
Je suis choquée, voilà ce que je suis.
Şuan sıcak küçük bir havuzun içindeyim.
Je suis complètement débordé.
Dinle baş belası, şu anda senin o psikopat kıçına tekmeyi basabilecek ruh hali içindeyim!
- Comme un dérangé. Ecoute-moi bien, crétin, je suis parfaitement capable... et complètement prête à défoncer ta tête d'infirme mental.
Ben de acı içindeyim.
Et on me coupe de l'intérieur.
Kalbim binlerce söz söylüyor Sonsuz mutluluk içindeyim
Mon coeur a beau chercher les mots Un tel bonheur ne peut s'exprimer
- Evet, içindeyim.
- Oui, je suis partant.
- Batıta gidiyorum.Bir dairenin içindeyim.
- Je vais vers l'ouest.
İlk kafesin içindeyim.
Je suis dans la première cage.
Tekrar ediyorum : İlk kafesin içindeyim.
Je répète : je suis dans la première cage.
Bak, şu anda boktan bir durumun tam içindeyim ve bunun da beni mutlu ettiği söylenemez.
Je me retrouve au milieu de tout ça et ça ne me plaît pas, crois-moi.
Üzgünüm. Bir ilişki içindeyim.
Désolée, j " ai un mec.
Bak altı yıldır bu işin içindeyim.
Je fais ce boulot, tu vois, depuis 6 ans.
Bak dostum, ben başından beri bu işin içindeyim, öldürürüm diyen ilk kişi de bendim.
J'ai dit dès le départ que j'allais le tuer.
Ama hala içindeyim.
Mais je suis encore dedans maintenant.
Sen ortaya çıktığın için, bu karmaşanın içindeyim, olmadığım birisiymiş gibi davranarak, dayak yiyerek...
Si t'avais pas atterri sur mon bacon, j'en serais pas là, j'aurais pas prétendu être c'que je suis pas et j'me serais pas fait casser la gueule dans le parking.
İkilem içindeyim.
Je suis en plein dilemme.
Bir deliğin içindeyim. Çıkmayı denedim ama başaramadım.
Je suis au fond d'un gouffre et je n'arrive pas à m'en sortir
Bazen de " Ben bu işin içindeyim, nerede hata yaptıklarını biliyorum.
Un jour, ils se disent : "Je sais pourquoi ces combines foirent, j'éviterai ces erreurs."
Sonsuz bir coşku içindeyim.
Mon enthousiasme est sans limites.
- Şanzıman sıVısı içindeyim.
Je suis toute tachée.
Giysilerim uygunsuz. İnsan içindeyim Ve giysilerim uygunsuz.
Je suis habillé n'importe comment!
Ama... bense çoşku içindeyim!
alors que je suis si vivant.
İçindeyim artık, bakalım şimdi ne yapacaksın!
Je suis à l'intérieur de ton corps Insomnia. Essaye de t'échapper maintenant!
Bütünüyle beklenti ve endişe içindeyim, ve bu yıllardır hissetmediğim bir şey.
Je suis plein d'espoir et d'anxiété, et c'est quelque chose que je n'ai pas ressenti depuis des années.
Derin bir hüzün içindeyim ~
Mon coeur est vide. Je ressens si profondément la douleur.
Evet, kesinlikle değişmiş, ama eskiden olduğu gibi huzur içindeyim.
Ben, c'est vrai que ça a beaucoup changé, mais je m'y sens à l'aise, comme dans le temps.
Çok zor bir savunmanın içindeyim.
C'est une affaire très délicate.
Eğer mahsuru yoksa, büyük bir hukuksal kriz içindeyim.
S'il vous plaît, j'ai quelques soucis juridiques.
- Gunn? - Evet? Burada bir savaşın içindeyim.
- C'est pour son examen postnatal.
Beni kapana kıstırdılar. Yüzyıllardır o kristalin içindeyim!
Elles m'ont emprisonné dans ce cristal pendant des siècles.
Çılgına dönmüş kalabalığın içindeyim.
Derrière moi, une foule en délire...
Şimdi huzur içindeyim.
Je suis en paix, maintenant.
Sana tombul dedim. Bana hiçbirşey yapamazsın çünkü bu yıkılmayan kahvaltı gevreği kutusunun içindeyim. Ha-ha-ha!
Je t'appelle "la grosse" et tu ne peux rien me faire parce que je suis protégé par mon fort inviolable en boites de céréales.
Sadece harikalar yaratacak düzenleyici zamanın içindeyim.
Le fait d'avoir du temps pour réfléchir est déjà formidable. Merci, docteur.
Burada bir çeşit cehennem batağının içindeyim
Je suis pris dans une véritable tourmente.
- Ah evet... kasığıma kadar içindeyim.
- Oh, ouais, jusqu'au nombril.
Garip bir ruh hali içindeyim o kadar.
Je me sens bizarre.
Garip bir ruh hali içindeyim.
- Je ne sais pas. Comme ça.
Suyun içindeyim ve can yeleğimi düzeltiyorum.
Je suis dans l'eau en train de régler mon gilet, et là, les mecs se mettent à tracer.
Ama yine de bir değişim içindeyim.
Mais quoi qu'il en soit, je vais faire des changements.
İmkansız bir durumun içindeyim. İsveç de bir yeri bulmam lazım.
J'essaie de retrouver quelqu'un en Suède.
- Ter içindeyim.
- Je suis en sueur.
Millet, 61 yıldır şov dünyası içindeyim.
Les amis, je suis dans le show-biz depuis 61 ans.
... ama maaIesef bir iIişki içindeyim. Eğer oImasaydım...
Mais j'ai un mec super en ce moment...
Dehşet içindeyim!
- Oh, Jack. - Je t'en prie, harcèle-moi!
Flo, bir durumun içindeyim.
Je m'appelle Jude. "
Tamam, şimdi odanın içindeyim.
L'intérieur d'une pièce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]