English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ J ] / Jest

Jest tradutor Francês

613 parallel translation
Fakat, kendisine son bir jest olarak.
Mais, comme dernier geste fou,
Operanın sahip olduğu en iyi dostu Bay Semple'a bir jest olarak, yeğeni Longfellow Deeds'in yeni başkan olması uygundur.
En souvenir du meilleur ami que l'opéra ait jamais eu - feu Mr Semple - Je pense que son neveu, Mr Longfellow Deeds... devrait être notre prochain président.
Bu neydi?
Qdest-ce que ('Jest'2?
Bu çok ince bir davranış.
('Jest trés gent "é vous. Trés gent".
Çok yazık.
('Jest dommage.
Lütfen! Bu çok önemli.
"Ma's (" Jest'mporkant!
O ne?
Qdest-ce que ('Jest'2?
Onun evi olduğunu kim söyledi? Jest yaptığını mı sanıyor! Ev aldı ama parasını ben ödüyorum.
Il ne peut même pas la payer.
- Nasılsınız? İnce bir jest olur diye düşündüm.
C'est pour marquer leur déférence.
- Niye şimdi bu jest?
- Et pourquoi?
Seçim yaparsam, özellikle bu koşullarda, mermi benim için... Son bir jest yap ve beni vur.
Dans ce cas, il me semble qu'une balle tirée serait... la bienvenue.
Ne kadar hoş bir jest.
C'est fou l'effet que peut avoir un petit compliment.
- Ne? Yaralanmış tarafa bir jest yapmalısın, değil mi?
Quand on se tire d'une pareille affaire, on dédommage la victime.
Hoş bir jest, onları saklıyorum. "
Gentil, car je les collectionne. "
- Güzel bir jest.
- Un beau geste.
Baron bu kurtadamlar topluluğuna gerçeğin kardeşliği adını verdi. bir jest olsun diye.
Le Baron Wulfran le donna à la Confrérie de la Vérité par charité
Sana gelince yaptığım jest değil!
Quant â vous, quoiqu il se passe, pas un geste!
Ne büyük bir jest, güzel bir hediye oldu.
Quelle occasion? Sûrement pas ma présence.
gelenek demek bir jest içindeki büyüklük.
La tradition, c'est la grandeur qui peut s'exprimer en un geste.
bin atalar şu jesti gördüler, ve asırlarında bu jest sadeleşti, bir kuşun uçuşu gibi, ilkel, bir dalganın hareketi gibi.
Mille ancêtres ont vu ce geste, et à travers les siècles il est devenu pur comme un vol d'oiseau élémentaire comme le mouvement d'une vague.
Ama güzel bir jest oldu Şeytanı neşelendirecek bir jest.
Mais cela donne une belle farce. Le genre de farce qui amuserait Satan.
Hoş bir jest.
Beau geste.
Jest olarak.
C'est un geste.
Jest mi?
Un geste?
Jest yapabiliyorlar mı?
Ils font un geste?
Pesquet ya da Jacques için jest yapsınlar görelim.
Ils en feraient pas pour Pesquet ou Jacques!
Ama bu arkadaşımız hakikaten öyle soylu bir jest yaptı ki, kabul ettik. - Gerçi seni üzebilir.
Mais notre ami a fait un geste royal que nous avons accepté, à moins que cela vous fasse de la peine.
Başkomutanlığın eski kruvazörünüzü göndermesi, hoş bir jest. - Savaş gemisi daha rahatlatıcı olurdu.
C'est gentil de vous rendre votre vieux croiseur, mais un cuirassé eût été plus rassurant.
- Duygusal bir jest. - Yeni tüfeklerle desteklenen.
- Soutenu par des fusils.
Böyle bir jest gerekliydi.
Ce geste n'était pas nécessaire.
Bir hurma alın Bay Pollock. Dostluğumuz adına bir jest olarak.
Prenez une date, M. Pollock, en gage d'amitié.
Maskenin benim için düşünceli bir jest olduğunu sanmıştım.
Je croyais que le masque était une marque d'attention.
Bunca zaman sonra dostane bir jest.
Un geste amical après tout ce temps.
Büyük bir jest, tebrik ederim.
Beau geste! Toutes mes félicitations!
Çok yüce bir jest.
Un geste magnanime.
Hatta olağanüstü bir jest.
Un geste glorieux! Ça convient à mon nouveau personnage.
Karşılığında bir jest yapıyor.
Elle fait un geste de reconnaissance.
Bu, Bay Fourchaume'un yaptığı çok güzel bir jest.
C'est M. Fourchaume qui vient d'avoir un très beau geste.
Dönüşünün ardından, bir üç sesli ve bir altı sesli ricercar, ve büyük temanın bazı küçük parçalarıyla birlikte flüt, keman ve klavye triosu besteledi, bu parçaları yazdırdı, ve bir jest olarak Kral'a ithaf etti.
Et après son retour il mit sur le papier un ricercar à trois voix et un à six et un trio pour flûte, violon et clavier, avec encore quelques autres petits morceaux d'art sur le thème royal, fit graver ces morceaux dans le cuivre et les dédia au roi comme une offrande musicale.
O halde bir burjuva sınıfı insanı, böyle bir jest ile, bir hata mı yaptı acaba?
Alors, un bourgeois, par ce geste, commet donc un erreur?
Ufak bir espri, ufak bir jest.
Une petite blague, une petite plaisanterie!
Ve bugün, güzel insanlar tarafından yapılan güzel bir jest ile, güzel Goldfield kentinin merkezinde, son Amerikalı kahramanın onuruna, bu radyo istasyonunun adı KOWalski olarak değiştirildi. O kahraman ki sürati ruhun özgürlüğü olarak alıyor.
Aujourd'hui, grace a la bonte de certaines personnes, dans cette bonne ville de Goldfield, cette radio a ete baptisee KOWalski, en l'honneur de notre heros americain, pour qui la vitesse signifie la liberte de l'ame.
Siz Northfield'lılara jest olarak, para yatırabilmeniz için bankamız bugün açıktır.
Pour satisfaire la population de Northfield, la banque recevra vos dépôts aujourd'hui dimanche.
Aşama bir--Dünyadaki en iğrenç jest.
Phase 1--le geste le plus abjecte du monde.
Nasıl özverili bir jest onca buzdolabının arasından aramıza bu akşam bu dolabını göndermesi.
Quel geste magnanime de nous avoir envoyé ce frigo, parmi tous ses frigos, ici, ce soir.
Ne etkileyici bir jest, her gemi için 5 gümüş
Quelle vanité! 5 taels d'argent par bateau!
Kesinlikle anımsıyorum. Uh, güzel bir jest olacağını sanıyordum. Görüyorsun, bu ödülü bana vereceğini biliyordum,
C'était un geste de courtoisie, vu qu'ils allaient me nommer homme de l'année.
Ve teknesini de verdi. Ben bunu çok zarif bir jest olarak görüyorum.
Il m'a donné son bateau... ce qui m'est apparu comme un très beau geste.
Süvarilere jest olsun diye at sırtında öldürüleceğim.
Je vais être tué, conscient de mes responsabilités, à cheval, en hommage à la cavalerie.
Olabildiğince jest ve mimiklerine dikkat et baba.
Papa, rappelle-toi : Le moins de gestes possible.
Bizim Charlie'den böyle bir jest.
Incroyable, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]