English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ J ] / Jeunesse

Jeunesse tradutor Francês

2,802 parallel translation
Biz gençliğimizi kaybettik.
Notre jeunesse.
Kaç insan gençlik idolüyle yattığını söyleyebilir ki? Bu...
Qui a eu la chance de pouvoir coucher avec son idole de jeunesse?
İş madenciliğe gelince,... en genç olanı en iyi olanıdır.
Je sais que quand il s'agit de mines, la jeunesse compte.
Hayatının en güzel dönemindesin, acılı dolar sarmaları yiyorsun.
T'es assise là, dans ta prime jeunesse à manger ton salaire aux épices.
* Gençliğin sırrını saklıyor *
Tu as gardé le secret de ta jeunesse
Yedi ay daha gençliğin kaldı.
Il te reste sept mois de ta jeunesse. Tu devrais en profiter.
Yitik gençlik...
Jeunesse gâchée.
Müzelere gidersin, otelde kalırsın Avustralyalı turistleri tavlarsın.
Musées, auberges de jeunesse... tu dragueras des Australiennes en voyage.
Hamlet'e, boş övgülerine, gelince, bir oyun, bir gençlik hevesi say bunları. Bir menekşedir açmış erkenden, bahar günü, açmış ama sürmez ; tatlıdır, ama solar gider. Bir anlık güzel bir koku, hepsi o kadar.
Pour ce qui est d'Hamlet et de ses frivoles attentions, regardez cela comme une fantaisie, un jeu sensuel, une violette de la jeunesse printanière, précoce mais éphémère, suave mais sans durée, dont le parfum remplit une minute ;
Aklımın karatahtasından silerim de bütün boş anıları, bütün kitaplarda yazılan, çizilenleri, gençliğimden, öğrenciliğimden kalanları, yalnız senin buyruğun kalır.
Oui, je veux du registre de ma mémoire effacer tous les souvenirs vulgaires et frivoles, tous les dictons des livres, toutes les formes, toutes les impressions qu'y ont copiés la jeunesse et l'observation ;
Haylazlık, taşkınlık gibi şeyler olsun ; Başıboş kalan gençlerin kapıldığı olağan serserilikler.
tenez-vous, mon cher, à ces légèretés, à ces folies, à ces écarts usuels, bien connus comme inséparables de la jeunesse en liberté.
O eşsiz örnek insanın, o çiçek açan gençliğin.
voir la forme et la beauté incomparables de cette jeunesse en fleur, flétries par la démence!
Ama sen de az mı çektin aşk yüzünden söyle az mı çektin gençliğinde? Konuşacağım onunla...
Et, de fait, dans ma jeunesse, l'amour m'a réduit à une extrémité bien voisine de celle-ci.
Çılgın günlerimden kalma.
Ma folle jeunesse.
Bu bizim yenileme kremimiz.
C'est notre crème jeunesse.
Yani... arkadaşın Trey'le Detroit'deki çılgın günlerinde mi tanıştınız?
Donc, votre ami Trey. Vous êtes amis depuis votre folle jeunesse à... Détroit?
Gençler, çılgın fikirlere meraklıdır.
La jeunesse est sensible aux idées folles.
Ayrıca gençliğinden de kaybetmiş değilsin. Takas ettin sadece.
Tu n'as pas renoncé à ta jeunesse.
Gençlik dışında isteyebileceğim her şeye sahibim.
Maintenant, j'ai tout ce que je voulais, sauf la jeunesse.
Gençliğime dayanan zihinsel blok içindeyim.
Je souffre d'un blocage mental. Ça remonte à ma jeunesse.
Muhtemelen çocukluklarında başlarına bir şey gelmiştir.
Il leur est sûrement arrivé un truc dans leur jeunesse.
Gençliğini ve uzun zaman önceki altın yıllarda gücünün zirvesindeyken sahip olduğun büyü ve sihir yapabilmedeki tüm ustalığını...
Ta jeunesse... et la maîtrise de la magie que tu possédais, il y a bien longtemps. Au firmament de tes pouvoirs.
Gençlik geçici değil mi, Zeddicus?
La jeunesse est éphémère, n'est-ce pas?
Tekrar genç olmak nasıldı?
Ça t'a fait quoi, cette nouvelle jeunesse?
Çünkü gençliğin cefasını bir kez çekmek yeter.
Revivre les aléas de la jeunesse une fois dans sa vie, ça suffit.
Gençliğimizin şarkılarını hatırlamak güzel.
Nice à rappeler les chansons de notre jeunesse.
Bizim gençliğimiz sadece pazar günleriydi, Dans etmeye gittiğimizde.
Notre jeunesse n'est que le dimanche, quand nous sommes allés à la danse.
Onu yenerseniz, gençliğinize dönersiniz. Tabii, çoğu kasabalı kaybeder.
Tu le bats, tu récupères ta jeunesse, mais la plupart perdent.
Patlamış mısır alıp, Viggo Mortensen'in kıçını izlerken yemek yerine gençliğini yeniden yaşamak istediğin için sen ve senin aptal, fahişe, özenti arkadaşınla içki mi içmeli miyim?
Parce que tu veux revivre ta jeunesse, au lieu de m'empiffrer de pop-corn en bavant à la vue du cul de Viggo Machin-Chose, je dois sortir picoler avec toi et cette petite idiote dévergondée? - Ellie est ravie de se joindre à nous.
Bana bir iyilik yap ve beni şu basit "bütün yıllar nereye gitti?" şeyinin içine çekmekten vazgeç, tamam mı?
Un, deux... Arrête d'essayer de m'impliquer dans cette petite crise "Où est passée ma jeunesse?"
Ne zaman--Ne zaman bu gençlik şeyi bir şeyler kanırtmaya başlamak oldu. Bir şeyler kanıtlamak!
"Que cherches-tu à prouber avec cette crise de jeunesse?"
Onun liseli aşkıyım, ama- -
C'était une amourette de jeunesse mais...
20'li yaşlarının başında şiddetli saldırı suçundan iki kere tutuklanmış. Saldırdığı kişilerin ikisi de Müslüman.
Plusieurs arrestations de jeunesse pour agression contre des musulmans.
En azından ben gençliğinin son parçalarına umutsuzca sarılan yaşlanan yakışıklı bir çocuk değilim.
Mais je suis pas un beau gosse vieillissant désespérément accroché aux derniers restes de sa jeunesse.
Ajan Gibbs, NCIS, bu Gregg Norvell, gençlik programımızın müdürü.
Agent Gibbs, NCIS, voici Gregg Norvell, notre directeur du programme jeunesse.
Sheldon, bana Lex Luthor'un gençliğini hatırlatıyorsun.
Sheldon, tu me rappelles Lex Luthor, dans sa jeunesse.
Öncelikle hâlâ genç olduğunuz hayaline odaklanacağım.
Commençons par votre illusion de jeunesse...
Baban beni gençliğinden hikayelerle çok eğlendiriyor.
Ton père m'a régalé avec ses histoires de jeunesse.
Gençliğe aşırı değer veriliyor!
La jeunesse, c'est surfait!
- Gençliğin hayvanlıkları işte.
C'est juste la cruauté de la jeunesse, tu sais?
Mutluluk ve üzüntü birlikte... yorokobi to kanashimi wo karama setsumuida... sonsuza kadar gençliğe zincirlenmiş.
Le lien éternel de la jeunesse.
Genç olup aşkın iğnesini yemek.
La jeunesse et les souffrances de l'amour.
Keşke onu gençken görebilseydin.
J'aurais aimé que vous l'ayiez vu dans sa jeunesse.
Üniversitede tanıştığı eşiyle 10 yıldır evli olan Collins'in Bayan Baker için karısından ayrılmak istemediği düşünülüyor.
Collins, marié depuis dix ans à son amour de jeunesse, aurait refusé de quitter sa femme pour Mlle Baker.
Halam, genç ve sağlıklı zamanlarında asla batıl inanç tuzağına düşecek biri değildi.
Ma tante, dans sa jeunesse, n'aurait jamais cru aux superstitions.
Genç yaşına göre iyi dans ediyorsun.
Vous dansez bien, malgré votre jeunesse.
Kontes sonsuz gençlik ve güzellik elde etmek için gittikçe daha fazla taze kana ihtiyaç duydu.
Dans sa folle quête de jeunesse éternelle et de beauté, il lui fallait du sang frais. Toujours plus.
Çocukluğumuzdan beridir birlikteydik.
On était ensemble depuis notre jeunesse.
Birisi Çocuk Koruma Hizmetleri'ni arayabilir mi lütfen?
- Quelqu'un peut appeler la Protection de la jeunesse?
Evet, Hindistan'da çocukken izlediğim filmlerdeki gibi.
Comme dans les films de ma jeunesse, en Inde.
Haksız mıyım?
Son escapade au travers du Miroir n'était qu'un divertissement, son enterrement de vie de garçon, un au revoir à sa jeunesse coquine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]