Kalede tradutor Francês
454 parallel translation
Valerien Tepesi'nde kalede tutuklu.
Je suis aux arrêts au Mont Valérien.
Kalede değil. Ormana doğru kaçtı.
Il a couru dans les bois.
Yerliler neden kalede? Onlar dost yerli.
Je l'espère!
Ama kalede olan lanetten korkmana gerek yok.
Vous avez peur de la malédiction?
- Kalede.
- Au château.
Sırrımızı düke açmanın ustaca yapılmış bir manevra olup olmadığı sorusu Edith'le kalede bir kaç gün geçirmemiz için bir davet alınca cevaplanmış oldu.
J'avais pensé qu'il serait adroit d'annoncer notre secret au duc J'avais vu juste car nous fûmes invités à passer quelques jours au château.
Şu an diğer kalede.
Cochise est dans l'autre camp.
Hala şu kalede yatan on şilinim var.
Il reste 10 shillings sur la forteresse.
Gideceğiz, kalede doktor var.
Il y a un docteur au fort.
Kalede nöbeti var sanırım.
Il doit être de garde au fort.
Otsu kalede tutuluyor!
Otsu a été emmenée au château!
- Bu kalede sürekli olarak seni düşündüm.
J'ai constamment pensé à toi au château.
Bu kalede senin odandan başka çalışacak yer yok mu?
Avez-vous dans ce palais un lieu de travail?
Yeni kalede, araba konvoyu ile beraberiz.
Du convoi, au fort.
Kalede baºka kadinlar da var.
Il y a d'autres femmes au fort.
Albay Marston'u... tüm kiº boyunca kalede tutacak emirleri getirmeye.
Pour ramener des ordres qui garderont le colonel Marston dans ce fort pour l'hiver.
Kalede Bayan Marston'un da bulunmasi seni rahatsiz mi ediyor?
La présence de Mme Marston au fort vous dérange?
ªu KiziI Bulut'u dünyadan kovma saçmaligina bir son ver... ve kar baºlayana kadar kalede kal.
Abandonnez votre idée folle de chasser Nuage Rouge de ces terres et restez dans le fort jusqu'a la tombée de la neige.
Digerleri hala kalede mi?
Les autres sont toujours au fort?
Kuzeydeki Apache baskınları yüzünden Kalede az asker vardı.
Le fort manquait d'hommes à cause des raids apaches au nord.
Bu kalede rahatsız olmak mümkün değil.
Rien à voir avec la vie au Fort!
Bu kalede saklanmış vaziyette 200 külçe altın var.
Un trésor, 5000 pièces d'or sont cachées ici... dans ce château.
Bu, bulmak için kalede her yeri kazdıkları gömülü altın.
AKIZUKI? Ce serait le trésor de guerre qu'on cherchait au château!
Kalede de olmadığına göre...
Si ce n'est pas dans la forteresse...
Kalede oturup beklese miydik acaba?
Tu retournes à la forteresse?
Kalede yaşamaya devam edecek olsaydım böylesi mutlulukların hiç farkına varamayacaktım.
Le plaisir éprouvé durant ces quelques jours, je ne l'aurais jamais connu au château.
General Santa Anna, bu kalenin komutanını son defa uyarıyor. Kalede kadınlar ve çocukların olduğunu haber almış bulunuyoruz.
Le généralissime Santa Anna est arrivé avec le corps principal de son armée... et vient d'apprendre la présence de femmes et d'enfants dans la mission.
Burada, bu kalede... Houston'a çok değerli on gün kazandırdınız.
Ici sur ces remparts... vous avez gagné à Houston dix jours de temps précieux.
... Ve kalede kıta görevinde olan Binbaşı Dabney'i tanıyordunuz...
Et vous connaissiez le major Dabney,
orada ortaya çıktılar bombalanmış eski bir kalede. kurtadamlara ait bir kalede.
C'était juste les ruines d'un vieux château appartenant à la famille Wulfran
9 atıştan ikisi kalmış, sahaya çıkıyorsun ve Joe DiMaggio kalede sana ters ters bakıyormuş gibi.
"Disjoncter." Comme tes électrodes. Inquiet, quoi.
Geçinmek için kalede çalışamaz mıyım?
Je pourrais travailler autour du fort pour m'occuper?
- Kalede.
- Au fort.
Maximillian, seni uyarıyorum. Eğer bayan Dubois ve Hezekiah o kalede değilse- -
Si Mlle Dubois et Hézékiah ne sont pas dans le château, je vous jure...
Kalede hem senin hem de benim için altın var.
A Fort Charriba, il y a de l'or pour nous deux.
Kalede ne yapacağım?
Que fait-on dans les buts?
Kalede, kıyafetlerden sorumlu olan Gohei Yamagiwa'nın kızı, yanında durup efendimize hizmet ediyordu.
C'est Dame Otama, fille de Yamagiwa l'Officier des Dépôts du fief.
Onu kalede görmüştüm. Nazırın evinde olacağını söyledi ve seninde hemen oraya gitmeni istiyor.
Quand j'ai rencontré mon frère au château, il m'a chargé de venir vous chercher pour vous accompagner chez le Chambellan.
Kalede dinledim.
J'ai ouvert les oreilles au fort.
Takechi ile Matsuda kalede sorguya çekiliyor.
En ce moment, Takechi et Matsuda sont en garde à vue au château de Tosa.
Kalede hapis.
Il est enfermé dans la forteresse.
Chihuahua'daki kalede İspanyolca öğrettiğim bir subaydı.
C'était un de ceux à qui j'apprenais l'espagnol au fort de Chihuahua.
Hey, siz Bayan.. Kalede işimize yarayabilirsiniz..
Mignonne, le travail ne manque pas au Manoir.
Kalede mi planlanıyor...?
Les deux vols récents...
Lei Li, seni izlemiş yoksa şimdi Kalede olabilirdin.
Si Lei Li ne t'avait pas suivie, tu aurais fini au Manoir du Tigre.
Fung öldü... Kalede.. ve gömdüler.
Il est mort et enterré derrière le Manoir.
Robson ilk yarıda kalede muhteşemdi.
Robson, dans les buts, a eu un très bon match au début.
Kalede bir astsubay kılığında olabileceğini düşünüyorum.
Penser qu'un policier insignifiant puisse faire son entrée au palais.
Ayrıca, saldırı anında kalede olmalıyız.
De toute façon, quand vous attaquerez, nous, on devra être au château.
Kalede asker görme ihtimali kadar az.
Ça va, California?
O altı adam hâlâ kalede bekliyor.
Il y a les conspirateurs et Yaheiji.