Majesteleri tradutor Francês
7,678 parallel translation
Tanrıya şükür Majesteleri.
Dieu merci, Votre Majesté.
Sizi kaçıran çetenin üyesiydi o Majesteleri.
Votre Majesté, elle faisait partie de la bande qui vous a enlevé.
Bir de başka ne suç işlediğini bilmiyoruz Majesteleri.
Avec tout le respect que je vous dois, Votre Majesté, nous ne savons pas quels autres crimes elle a commis.
Beni yeni birisi yaptınız Majesteleri.
Vous avez fait de moi une nouvelle femme, Votre Majesté.
- İzninizle Majesteleri.
- Permettez moi, Votre Majesté.
Majesteleri size bunu vermem için yolladı.
Sa Majesté m'a envoyé pour vous remettre ceci.
Majesteleri, Kraldan devralacağınız Pritampur arazileri oldukça pahalıya mal olacak.
Votre Majesté, le domaine Pritampur... que le Roi vous a légué, est immense.
Majesteleri, Prenses Maithili onayını gönderdi.
- Pas mal. Majesté, la princesse Maithili a confirmé sa venue.
Majesteleri, geleneklere göre, Prensesi siz karşılamalısınız.
Votre Majesté, la tradition veut que... vos soeurs accueillent la princesse.
Majesteleri, eğer mutlu değilseniz, birlikteliğimizi bozabilirsiniz.
Votre Majesté... si vous n'êtes pas heureux, nous pouvons tout annuler.
Ne oldu majesteleri?
Un problème, votre majesté?
Saydı değer Majesteleri...
Je demande sa Majesté...
Majesteleri, bir Punjabiye meydan okudunuz!
Votre Majesté, vous venez de défier un Punjabi.
Birini kurtarmak için, diğeriyle uğraşmak zorundayız, Majesteleri.
Votre Majesté, afin de sauver un de vos fils nous devons passer un marché avec l'autre.
Affet bizi Majesteleri, çocuklarını birleştiremedim.
Pardonnez moi... Je n'ai pas su les réconcilier...
Ve sizin gözlerinizde gerçek sevgi var, majesteleri!
Et vos yeux reflètent un amour véritable, votre Majesté!
Majesteleri?
Votre Majesté?
Henüz bitmedi, Majesteleri!
Ce n'est pas encore fini, votre Majesté!
Majesteleri, Dilwale sizi görmeye geldi.
Votre Majesté, Dilwale vous demande.
Majesteleri, sırrımızı öğrenen olmadan önce Dilwale gitmek istiyor.
Avant que que notre secret soit découvert, Dilwale voulait vous dire au revoir.
Majesteleri, hakikate önem verir mi?
Votre Majesté tient-elle à la vérité?
Majesteleri, yıldızların hizalanması bizi buraya çekti.
Majesté... un alignement d'étoiles nous a guidés jusqu'ici.
- Majesteleri.
Majesté.
Size ve eşinize de, Majesteleri, ensest adi suçlamalarla.
Vous et votre femme, majesté... avec de viles accusations d'inceste.
Majesteleri, varlığınızla onurlandık.
Votre Grâce, votre présence nous honore.
Ancak majesteleri bu lord ve leydilerin büyük çoğunluğu burada olmak için Yedi Krallık'ın dört bir yanından gece gündüz durmadan geldi.
Mais, Votre Grâce, ces nobles ont voyagé longtemps des quatre coins des Sept Royaumes pour être ici.
- Evet majesteleri.
Oui, Votre Grâce.
An meselesiydi majesteleri.
Ça devait arriver, Votre Grâce.
Bizi insan olarak görmezler majesteleri.
Ils ne nous voient pas comme des gens, Votre Grâce.
Beyaz Sıçan, majesteleri.
Rat Blanc, Votre Grâce.
Çok sayıda büyük şey istiyorum majesteleri.
Je veux beaucoup de choses, Votre Grâce.
Majesteleri... Ordunuza katılmaları için Yabanileri mi istiyorsunuz?
Votre Grâce, vous voulez que les sauvageons intègrent votre armée?
Diz çökmeye ikna et... - Majesteleri... - Yoksa yanar.
Convainquez-le de s'agenouiller... ou il brûlera.
Başınız sağ olsun majesteleri
Sincères condoléances, Votre Grâce.
Politika, ödünleşme sanatıdır majesteleri.
La politique est l'art du compromis, Votre Grâce.
Majesteleri! Majesteleri!
Votre Altesse!
Majesteleri, bu adam Sinric, işimize yarayacak.
Votre Altesse, cet homme, Sinric, nous sera utile.
Majesteleri, son birkaç günde 200'den fazla vatandaşımız bu bilinmeyen hastalığa yakalanıp, öldü.
Votre Altesse, ces derniers jours, plus de 200 citoyens ont succombé à cette maladie inconnue.
Majesteleri, çok fazla sayıda iyi adamımızı kaybettik.
Votre Altesse, nous avons perdu trop d'hommes.
Majesteleri, bence siz...
Votre Altesse, vous devez...
Siz Majesteleri, benim böyle bir şeye dahil olduğumu...
Votre Grâce ne peut pas penser que je serais impliqué...
- Bir köpek çukuru, Majesteleri.
- Un trou à rat, Majesté.
Majesteleri kendi fikirlerini üretebilirler.
Votre Majesté peut se faire ses propres opinions.
Başbakanınız olmak, benim için büyük bir onurdur Majesteleri.
Ce serait un honneur pour moi d'endosser cette responsabilité, Majesté.
Majesteleri...
Votre Majesté...
Affedin beni Majesteleri, ancak bu meclisle alay etmektir.
Respectueusement, Votre Majesté, c'est une plaisanterie.
Majesteleri!
Votre Majesté!
- Evet Majesteleri?
Oui, votre Majesté?
Majesteleri!
Votre Majesté?
Majesteleri.
Votre Grâce.
Majesteleri...
Votre Grâce.