English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ N ] / Nette

Nette tradutor Francês

742 parallel translation
Bayanlar ve baylar, normal beyinle karşılaştırarak, frontal lob kıvrımlarındaki hasarları ve orta frontal lobdaki belirgin bozulmayı inceleyin.
Observez la rareté des circonvolutions du lobe frontal par rapport au cerveau normal, et la nette dégénérescence au centre du lobe frontal.
Bununla birlikte, durumundan kaynaklanan sebepler yüzünden bize karşı olan sorumluluklarının tamamen farkında değilsin gibi görünüyor.
Complètement néanmoins possédé une conscience bien nette. Des obligations qui appliquent à notre égard... la situation où vous êtes!
İnsanı duygulandıran bir fikir birlikteliği. Bu, fotoğraf malzememiz hakkında bize zengin bir fikir veriyor.
elle donne une nette idée... de la perfection de nos travaux photographique.
Her şeyin tamamen bitmesi gerektiğini şimdi anlıyorum.
Je vois que la cassure doit être nette, tout simplement.
- Negatifte bir şey yok muydu?
- La photo était-elle nette?
Garanti para alacaksın.
Pas de part. Une garantie nette.
Ama Shizu doğrudan bir cevap vermiyor.
Mais Shizu n'a toujours pas donné de réponse nette.
Kafası da en az masası kadar düzenli olan avukat.
Car ta tête d'avocat - est aussi nette que ton bureau.
Piller bittiğinde teyp yavaşladı ve ses netleşti.
Quand le ruban est passé moins vite, la voix est devenue nette.
Ya oraya gider, o işi yapanın sen olduğunu anlatıp, meseleyi kökünden halledersin ki böylece bir daha salya sümük koşmaz sana ya da elinden tutar, ter içindeki o lekeli alnını silip için için yanan, körelmeye yüz tutmuş egosuna hava basıp yeniden canlanmasını sağlarsın.
Allez-y, avouez et ça signifiera une coupure nette... Vous éviterez qu'il vous relance. Ou bien prenez-lui la main, épongez-lui le front, ravivez les cendres de son amour-propre pour qu'il se remette à flamber...
Fotoğraf çok net değil.
La photo n'est pas nette.
Sorun şu ki, siz basit bir cevap istiyorsunuz.
Le problème, c'est que vous me demandez une réponse nette.
Bana gerçeği söyle.
Je veux une réponse nette.
Jim'in gözünde Catherine Jules'e aitti. Onunla ilgili bir yargıya varmaya... çalışmıyordu.
Jim la considérait tellement comme â Jules qu'il n'essayait pas de s'en faire une idée nette.
Bir düzen yaratmak istiyorum. Temizlik yapmak istiyorum.
Je veux de l'ordre, faire place nette...
- Kesinlikle bir fark var. - Teşekkür ederim.
- MerciIl y a une différence très nette.
"Birilerine dersini vermek istiyoruz." Ki verilecektir de.
Je veux faire place nette... relativement parlant, bien sûr.
Bilinmesi gereken tek şey her şubenin uygulanabilir tüm kuralları uyguladığı.
Mon cher, la seule chose apparue jusqu'à présent, claire et nette, est que les normes sont respectées.
sonuçlar, semptomlar, parlayan bir zafer gösteriyor, demokratik sendikalara karşı.
Les résultats, symptomatiques, indiquent une nette victoire, quasi éclatante, des syndicats démocratiques.
Telefon görüşmelerindeki iğneleyici tavırları nedeniyle...
Ses appels avaient un ton de nette provocation.
Tiksindirici biri. Her zaman şöyle yürüyor.
Mais elle me dégoûte, elle n'est pas nette.
Evet daha önce burada olduğumuza dair büyük hislerim var.
Oui! J'ai la très nette impression que nous sommes tous déjà passés par ici.
Bunun namuslu bir iş olduğunu sandım demiyorum... çünkü ne sen delisin ne de ben.
Je me doutais que son affaire n'était pas nette, je suis pas fou, et vous non plus.
Farkedeceğiniz gibi, ölüm sonrası, rengi kurşunileşmeye başlamış.
La rigidité cadavérique est nette :
Fotoğraf net değildi fakat onu tanıdı.
La photo n'était pas nette, mais elle l'a reconnue.
Açık bir hedefin olana kadar bekle.
Attendez d'avoir une cible nette.
Domuzlar onu silip süpürdüler mi yani?
Ces cochons ont fait véritablement place nette?
Son kez alıyoruz. Bu defa tane tane söyleyin.
Encore une fois, mais je veux une diction bien nette.
Söylemek istiyorum ki bu film iyice saçmalamaya başladı.
Maintenant, j'aimerais juste faire remarquer... que ce film a une nette tendance à devenir bête.
İçeri girebilirsem belki renk tercihlerinizi daha iyi anlarız.
Si je pouvais entrer, j'aurais une idée plus nette des choses.
Mal bu arabada Cloudy.
Elle est pas nette, cette bagnole.
Eminim arkasında başka birşey vardır
Cette histoire n'est pas nette.
Sana söylüyorum, kız kafayı yemiş.
La gamine, elle est pas nette.
Dikkatli olursanız, ortaya düzgün ve net resim çıkar.
Soyez bien synchronisés pour qu'on ait une image bien nette.
Güzel, net bir resim çıkarın.
Je veux une photo bien nette.
Onda bir şey olduğunu biliyordum.
Je me suis toujours dit qu'elle n'était pas nette.
Filmin odak ayarı bozuk. Fazla karanlık.
En plus, l'image n'est pas nette, trop sombre au milieu.
Bu tek kullanımlık karbon şerit, hassas görüntü elde etmek için
Ce ruban en carbone donne une frappe nette.
"Nakit hesaplarında, taşeron firmalara ve dağıtıcılara ödenen ücret düşüldükten sonraki net kâr esas alınacaktır."
"Le produit brut représente tous les fonds que le sous-licencié reçoit, " pas seulement la somme nette versée après paiement "au sous-licencié ou distributeur."
Sizin gibi insanlardan kurtulduğumuzda,
Faire place nette.
Sahne ışıklarının altında güzel durmaz.
La journée est plus nette. Je me lève en te regardant.
Ama sanırım size karşı tamamen açık sözlü olmam gerek. Daha açık.
Mais il y a eu un moment où j'aurais dû être tout à fait nette avec vous... plus claire.
Tuhaf olan şu, bu binaya daha önce hiç adım atmadım, ama buraya daha önce gelmişim hissine kapılıyorum.
Ce qui est étrange, c'est que je n'ai jamais mis les pieds dans cet immeuble, mais que j'ai la nette impression d'être déjà venu.
Şuradaki ilk yara temiz bu da demek oluyor ki darbenin geldiğinin farkında değilmiş.
Cette première blessure est nette : il ne s'y attendait pas.
Asteroid kümesinden uzaklaşalım..... böylece daha düzgün iletişim kurabiliriz.
Sortez ce vaisseau du champ d'astéroïdes : Je veux une liaison nette.
Bu kurtarılabilir. Güzel temiz bir kırık.
On pourra la recoller, la cassure est nette.
- Bu da bir gelişme.
- Y a une nette amélioration.
Uzun, upuzun enkaz izleri her şeyi düzeltecek hiç bir şey olmadan ama sonunda, ölüm.
Et rien pour faire place nette que finalement la mort.
Sana şu kadarını söyleyeyim, Peter.
Je vais être nette.
Çok tenseldi. Yani, başka bir açıdan. Sadece erotik değil.
C'était très sensuel, au sens large, pas seulement érotique... bien qu'il y ait une nette relation entre mon bas-ventre
birisinin söylediği bir şey ve biz kaçırdık!
J'ai la nette l'impression que quelque chose nous échappe ici... quelque chose que quelqu'un nous a dit, qu'on aura manqué.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]