English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ N ] / Notions

Notions tradutor Francês

204 parallel translation
Hastanede yarım yamalak tıp bilgisi aldın.
Vous avez glané des notions de médecine â l'hôpital
Yazılı olarak sunacak mısın Nellie?
Si nous notions cela.
Amerikalıları tanısın biraz.
Donne-lui quelques notions de l'histoire américaine.
Raynald mucize eseri kurtuldu tabii sizin bilginiz ve inançla bakımınız sayesinde artık bu konu hakkında konuşmayalım.
Mademoiselle, comme Raynald a survécu comme par miracle et que selon vos notions, vous l'avez soigné fidèlement, n'en parlons plus.
Vazife ve kişisel sorumluluk gibi eski kafalı, fantastik kavramlar.
Des notions fantastiques comme le devoir et la responsabilité personnelle.
Navigasyondan azıcık anlasam da sandalın idaresinde ben yokum.
J'ai des notions de navigation, mais être en charge d'un bateau...
O insanlara, o reformculara hiç inancım yok. Eşitliğin ana pransipleri ve özgürlük Almanya'da yerleşemez.
Un peuple ne peut être réformé que de l'intérieur, les notions d'égalité et de liberté n'ont aucun poids là-bas.
İyi de, öyle bir filmde doğru ve yanlış, günah ve masumiyet gibi kavramlar da anlamını yitirir.
Toutes notions de Bien et de Mal seraient bannies d'un tel film.
Çılgınca şeylerden...
Des notions insensées, comme
astronomi, felsefe, ve botanik... coğrafya ve geometri ile de tanışıklığım vardır.
J'ai des notions de géographie, de géométrie, d'astronomie et de philosophie.
Yuvanızı, çocuklarınızı ve ahlakınızı sizden alıp götürür.
Très dangereux et qui va contre toutes les notions de décence.
Denek üzerinde birkaç basit fikir, Binbaşı.
Juste quelques notions élémentaires sur le sujet, Major.
Sen onların peri masalı mefhumlarından birini öldürdün, tanrının gazabını, Brady'i ve eyalet meclisini her zaman senin üzerine salacaklar.
Vous avez tué l'une de leurs notions magiques, ils feront donc s'abattre sur vous la colère divine, Brady et le corps législatif de l'Etat!
Ve yüz yıl önce yapılan keşiflerin atomun önemi ve elementler konusundaki düşüncelerimizi baştan aşağı nasıl değiştirdiğini
Ces découvertes ont bouleversé nos notions sur l'atome.
Atomun yeri.
Nos notions sur l'atome.
Arkadaşlık ve inançlarla dalga geçildi.
Les notions d'amitié et de loyauté ont été bafouées.
Sadece biraz fizik ve temel psikoloji bilmek yeter.
Il suffit d'avoir quelques notions de physique... et de psychologie élémentaire.
Bu belirsiz referansa ışık tutmama müsaade edin. Genç Törless yanıma gelip eğitimsiz beyinlerin anlamakta güçlük çekebileceği sanal sayıların da dahil olduğu matematiğin bazı temel prensiplerini sormaya gelmişti.
Je précise pour éclairer ces propos obscurs que l'élève Toerless m'avait demandé des explications sur certaines notions mathématiques fondamentales, dont celle de l'imaginaire...
- Evet, temel biyolojiyi hatırlıyorum.
- Oui, j'ai encore des notions de biologie.
Orduda geçirilen beş yıl ve oldukça yüklü bir hayat deneyimi... Barry'nin hayatının ilk adımı olan aşk konusunda her tür romantik düşünceyi... kafasından uzaklaştırmıştı.
Cinq ans dans l'armée, et une expérience considérable du monde... avaient chassé toutes notions romanesques de l'amour... qu'avait Barry à ses débuts.
Amerikan politikasında çok garip kavramlar ortaya çıktı.
La politique américaine a vu se développer quelques notions étranges.
Dünyada bu görüşlere sahip tek kadın olduğunu mu sanıyorsun?
T'imagines-tu être la seule femme sur terre à avoir de telles notions?
Işık hızına yaklaştıkça net zamanın ve net mekanın bilindik yapısına hız eklememiz göreceli hareket durumumuzdan bağımsız olarak mümkün değildir.
Près de la vitesse de la lumière, on ne peut cumuler les vitesses... et les notions familières d'espace et de temps absolus... quel que soit notre mouvement, s'effacent.
Mülk kanununu daha az bilen bir yargıç bulmaya çalıştım. Bay Racine'inkine benzer bir eğitim almış birini.
Je me suis dit que dans un petit comté... j'aurais peut-être un juge moins perspicace... qui aurait les mêmes notions de droit que M. Racine.
Bu sanattan anlıyorsun.
C'est vrai que tu as des notions de magie.
Pek iyi beceremem. Birkaç basit hareket biliyorum sadece.
Je n'y connais pas grand-chose, j'ai des notions.
O halde hayretler içerisinde bırakan çocuk doğurma mucizesine ne diyorsunuz? Beraberinde getirdiği insan sevgisi ve acıma duyguları.
Le très incroyable miracle de l'accouchement où viennent se mêler des notions d'humanité et de pathos.
Birinin diplomasi yeteneği var. Diğeri şifre kırıcı ve yabancı dil konuşabiliyor.
L'un a des notions de diplomatie, l'autre est décrypteur et polyglotte amateur.
Yasallık, acıma, adalet... Bu gibi kavramlar tarih için yabancıdır.
Le bon droit, la compassion, la justice... sont des notions étrangères à l'Histoire.
Bir başka deyişle, Bazı temel bilgileri feda etmemiz gerekti.
Bref, il a fallu sacrifier des notions élémentaires.
- Eğer kaçmayı düşünüyorsan, Alaska'nın iyi insanlarının tıp eğitimin için verdiği 125 bin doları hatırlatmak isterim.
- Si tu as quelques notions de gestion, le bon peuple d'Alaska a mis 125000 $ dans ta formation médicale.
- Erkekler ve kadınlar ve bunun gibi şeyleri.
Les hommes, les femmes... toutes ces notions.
Önyargılı insanlar istemiyoruz.
Pas des gens avec des notions préconçues.
Kral koruması olarak nasıl böyle şeyler söyleyebiliyorsun? Ulu Tanrım.
Vous êtes l'écuyer de roi et vous avez ces notions radicales?
Dünya batıI inançlarla doludur Dedektif.
Le monde abonde en fausses notions inspecteur.
Tıp hakkında biraz bilgim vardır.
J'ai quelques notions.
Eğer bizimle kalacak olursan bu nosyonunu kaybedeceksin.
Vous perdrez le sens de ces notions en restant ici avec nous.
Her Çek biraz Rusça bilir.
Chaque Tcheque a au moins quelques notions.
Şey, Mulder'ın bu tarz tuhaflıklara inanma eğilimi vardır.
Mulder rencontre de nombreuses notions curieuses.
Dildeki kavramlar, anlatımlar, teşbihler.
Les notions de langage, de lumière, de métaphore.
Yanlış ile doğruyu değerlendirmenin ötesi bir durumdayım.
Je suis au-delà des notions de bien et de mal.
Sakinleştirici alacak. Bende atlar hakkında birkaç şey biliyorum.
Et j'ai des notions...
Evet, biliyorum mavi bir şey giymiyorum ve İngiliz aksanıyla konuşuyorum ama tarih biliyorsan hepsinin bir anlamı var.
Je porte très peu de bleu et j'ai un accent britannique. Si tu as des notions d'histoire, c'est normal.
Doğru ve yanlışı baz alarak düşünme.
Débarrasse-toi des notions de vrai et de faux.
Aratuscan nasıldır?
Tu as des notions d'Aratuscan?
İki zıt ifade.
Il y a une contradiction entre ces deux notions.
Tıpkı kanişlerin ve namus gibi ilkel düşüncelerin neslinin tükenmesi gibi.
Finies les vieilles notions de modestie.
Ben biraz bilirim.
J'ai de vagues notions.
Biraz Fransızca, biraz Almanca, müzik, çizim... Hayır, hayır...
Des notions de français, d'allemand, de musique, de dessin...
Kaptan'ın seyir defteri, yıldız tarihi 41386.5.
L'espace, le temps et la pensée, ne devrait-on pas considérer ces trois notions séparément? Je croyais que c'est ce que disait la formule que vous avez utilisée.
Sadece başlangıç dersleri.
- Juste quelques notions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]