Ntac tradutor Francês
213 parallel translation
Beni NTAC hastanesine mi yollayacak?
Qu'est-ce qu'il ferait? Me renvoyer à la clinique du NTAC?
- NTAC ile işinizi düzene koydu mu? - Başladı.
Est-ce qu'il a tout arrangé avec le NTAC?
NTAC sana tüm kaynaklarını öneriyor.
Le NTAC met à votre disposition toutes ses ressources.
NTAC yarınki galada hazır bulunacak mı?
Est-ce que le NTAC aimerait être présent au gala de demain?
Maia'nın günlüğünü NTAC'e vermek için 24 saatim kaldı ve bundan elde ettiğim tek bir yasal seçenek yok.
J'ai 24 heures pour donner le journal de Maia au NTAC, et pas une seule option légale pour y échapper.
- NTAC ne isterse, alır. Fakat evde, onu koruyacağıma güvenen 9 yaşında bir kızım var.
Eh bien, le NTAC prend tout ce qu'il veut, mais j'ai une fille de 9 ans à la maison qui compte sur moi pour la protéger.
Fakat biz hâlâ oyundayız, ve bu yakalamacayı NTAC düzenliyor.
Oh, mais on est encore dans le coup, et le NTAC va gagner à ce petit jeu.
Bana NTAC'i bağla.
Passez moi le NTAC au téléphone.
Şu an, NTAC'in yarısı oraya gidiyor.
A l'heure actuelle, la moitié du NTAC se dirige là-bas.
Affedersiniz. Biz NTAC'teniz.
Pardon, on est du NTAC.
NTAC'i peşimden almak için mi bunu yaptın?
Tu as bricolé ça pour que le NTAC me laisse tranquille?
Ulusal Tehdit Değerlendirme Komuta Merkezi, Jordan Collier cinayetinin soruşturmasıyla ilgili Eyalet ve Yerel Yürütme ile yakından çalışıyor.
le NTAC a travaillé en collaboration avec les services policiers locaux et nationaux dans l'enquête du meurtre de Jordan Collier...
Henüz herhangi bir tutuklanma olmasada da, NTAC'in iddiasına göre ilerlemenin...
Bien qu'aucune arrestation n'a encore été effectuée, le NTAC affirme que des progrès ont été réalisés...
Beni NTAC hastanesine mi yollayacak?
Me renvoyer au centre médical du NTAC?
Onu NTAC'ten önce bulmamız gerekiyor.
Je dois le trouver avant le NTAC.
NTAC'e geri gitmek istemediğin için bana geldin. Bana söylediğin buydu.
Tu es venu vers moi parce que tu ne voulais pas retourner au NTAC, c'est ce que tu m'as dit.
Yalnızca bilirsin, FBI, NTAC için çalışan bir babanın yanında büyümek...
C'est juste que, tu sais, grandir avec un père qui travaille pour le FBI, le NTAC...
NTAC GÖZETİMİNDE ÖLDÜ
Il est mort sous la surveillance du NTAC.
Bir baba ve NTAC'e sahip olmanın etkileri galiba.
Ben, c'est un petit avantage d'avoir un père au NTAC je suppose.
Skouris, NTAC.
Skouris, NTAC.
Diana'nın koruduğu şu 4400'ler... NTAC, bunun sorumlusunun onlar olmadığından emin olana kadar gün ışığı göremeyecekler.
Alors ces 4400 que Diana protégeait... ils ne reverront pas la lumière du jour jusqu'à ce que le NTAC soit sûr qu'ils ne sont pas responsables.
Eğer hastaysanız, yapılması gereken şey NTAC'a bildirmek.
Si vous êtes malade, la chose à faire est de le signaler au NTAC.
NTAC muayenehanesine her geldiklerinde.
A chaque fois qu'ils sont venus au centre médical du NTAC.
NTAC'in ortasına girip "bunu biz yaptık", "onları biz hasta ettik" diye bağıralım mı?
On arrive au NTAC, et on crie "c'est nous. C'est nous qui les avons rendu malade."
Bizi toplamaya başladıkları sırada, NTAC bunu kişisel görevim haline getirdi.
Le NTAC en a fait mon affaire personnelle quand ils ont commencé à nous ramasser.
NTAC bir tedavi bulmak istiyorsa eğer.
Si le NTAC veut un remède.
Doktor Burkhoff, NTAC hakkında san sıkıcı hikâyelerden bahsetti.
Le Dr. Burkhoff a inventé toutes sortes d'histoires sur le NTAC.
NTAC Collier'ı senin vurduğunu biliyor.
Le NTAC sait que tu as descendu Collier.
Fakat biz hâlâ oyundayız, ve bu yakalamacayı NTAC düzenliyor.
Hier, quelqu'un a lancé un post sur des guérisons inexpliquées de défauts de naissance à l'hôpital Mercy.
Şu an, NTAC'in yarısı oraya gidiyor.
Mais pardonne moi si ça ressemble trop, disons, à toi? Non, non.
Mary O'Connell. 1972'de kaçırılmış.
Je peux vous assurer que ce n'est pas le NTAC.
Başka seçeneğim yok. Benden yapmamı istedikleri şeyi yapıyorum.
Mlle Skouris, si vous êtes en train de m'offrir un lit au NTAC, j'ai bien peur de devoir refuser.
Söylediğim gibi, ailenin yanına dönmüş olman gerekirdi. Hayır. Olmak istediğim yerde, buradayım.
Les services médicaux du NTAC vont avoir besoin de lui 5 jours par semaine, je vous donnerai le planning.
Herkesi kandıracaktır. NTAC'i peşimden almak için mi bunu yaptın?
Eh bien, ça fait du bien de l'entendre, mais ça ne change rien.
Devam etmek zorundayız. Collier ve NTAC'in önünde olmalıyız.
On doit continuer à bouger, à rester éloigné de Collier et du NTAC.
Ben Ajan Skouris. Bu da Ajan Baldwin. NTAC'teniz.
Je suis l'agent Skouris, voici l'agent Baldwin.
Biliyor musun, NTAC seni bulabilmek için bütün yaz boyunca beni arıyordu.
Le NTAC m'a appelé tout l'été pour te trouver.
Bayan Tobey bugün çekap için NTAC'te olacak.
Mlle Tobey est au NTAC aujourd'hui pour des tests physiques.
Resmim ellerine geçtiğinde, poliselere NTAC yerine seni aramaları için ne kadar verdin?
Combien d'argent avez vous donné à ces policiers pour qu'ils vous appellent plutôt que l'NTAC pour qu'ils aient ma description?
Bizimle NTAC arasında bir çeşit aracı olmayı önerdi.
Il nous offre d'être un intermédiaire entre nous et le NTAC.
Yerel bir NTAC merkezine gitmek için 12 saatleri olacak. sonra Dekker kampına ve karantina tesisine aktarılacaklar.
Ils auront 12 heures pour se présenter dans un bureau local du NTAC, puis ils seront transférés à Camp Dekker et au centre de quarantaine.
Bak, ona göre yönetiyoruz, ama herhangi hasta 4400'lere NTAC'ta tıbbi yardım istemekte bir problem görmüyorum.
Ecoutez, il faudra qu'il l'approuve d'abord, mais je ne vois pas de problèmes à ce que les 4400 malades aillent chercher des soins médicaux auprès du NTAC.
Şey, işte yapabileceğimizin en iyisi... eğer hastaysanız, yapılacak en sorumluca şey NTAC'a bildirmek.
Alors, voilà ce que nous pouvons faire de mieux... Si vous êtes malade, la chose à faire est de le signaler au NTAC.
Veya NTAC insanları iyileştirmek istemiyor mu?
A moins que le NTAC ne soit pas intéressé par guérir ces gens?
Ama iki NTAC ajanını haklamak, ve Jordan Collier'yi vurmak? Hadi.
Mais s'en prendre à 2 agents du NTAC et abattre Jordan Collier?
Ve sen, az önce NTAC tıbbi bölüm yöneticisinin kafasına silah dayadın.
"père de la technologie 4400" qui travaille sur ce dossier, et tu viens de coller ton flingue sur la tête du directeur médical du NTAC.
Göz yaşları içindeki bir kadını görmeye asla dayanamam. Galiba bu yüzden hiç evlenmedim.
La NTAC m'a déjà examiné plusieurs fois cette année.
Demek istediğim, insan kaynakları müdür yardımcılığı mı? İlk kızımı üniversiteden hemen sonra doğurdum.
et c'est mieux que de le laisser pourrir dans le sous-sol du NTAC.
Bana NTAC'i bağla.
Regardez-moi ça.
Affedersiniz. Biz NTAC'teniz.
Ils savaient tous ce qui se passait, Tom, mais personne n'a levé le petit doigt pour arrêter ça.
- Harika.
Nous sommes du NTAC.