Odur tradutor Francês
1,329 parallel translation
Komik olan, zeki olan, kayrılan hep odur.
Il a toujours été le plus rigolo, le plus brillant, le fils préféré.
Amaç odur zaten. - Ne dolap çeviriyorsun dostum?
Ces troubadours, c'est un prétexte pour faire de l'argent.
- Duş sesi geliyor. Herhalde odur.
L'eau de la douche coule, je pense que ça doit être lui.
Bencil ne ise odur.
Car on n'est pas des égoïstes.
Ne kadarı kalırsa doğru dozaj odur.
Ce qui reste dedans, c'est ça, la bonne dose.
Ade gibi bir kız... İşte kadın odur.
Une fille comme Ade, ça, c'est une femme.
Ve bugün videolar yapıyor olmamın sebebi odur.
Et c'est grâce à elle si je fais des vidéos.
Bu programı uygulanabilir kılan odur.
C'est elle qui a rendu ce programme possible.
Eminim seni vuran odur.
Je parie que c'est lui qui t'a tiré dessus.
Annen üzerine iddiaya girebilirsin ki bütün bloğu ele geçirmeye çalışanlara karşı savaşmaları için diğer dükkan sahiplerini bir arada tutan odur.
Tu peux parier que c'est lui qui va mettre la pression sur les autres commerçants tuant toute possibilité d'acheter tout le bloc.
- Buralarda patron neredeyse odur.
II est presque impossible que les choses tournent mal.
- Belki de sebep odur.
Elle est peut-être la raison.
İnsanın fikri neyse, zikri de odur.
Les pensées s'envolent par la bouche.
İnsanın fikri neyse, zikri de odur. İnsanın zikri neyse...
Les bouchées s'envolent...
Kim ilk kokuyu aldıysa kabahatli olan odur.
Celui qui sent le pet en premier en est souvent l'auteur.
Umarım bu odur çünkü eğer değilse...
J'espère que c'est lui, parce que sinon- -
Ülkesi için ölen bir adam, esas kahraman odur.
Les hommes qui sont morts pour leur patrie, ce sont eux, les vrais héros.
Bana dövüş sanatlarını ve alçakgönüllü bir insan olmayı öğreten odur.
J'ai appris de lui les arts martiaux et la droiture.
Leslie biraz pistir, ama sahada olduğun zaman... arkanı emanet edebileceğin adam odur.
Leslie est un peu bordélique, mais quand t'as chaud aux fesses, il est toujours là. On peut compter sur lui pour protéger ses arrières.
Yani kendini bir daha zor durumda bulursan, güveneceğin adam odur.
Donc, la prochaine fois que t'as un souci, il sera là.
Onları yapan da odur.
Il les construit aussi.
Eğer etrafta bir şeyle ilgileniyormuş gibi görünüp de bizi izleyen biri varsa... işte polis odur.
Quelqu'un d'occupé c'est un flic.
İIkel çağ insanı, insanoğlu için neyse Turok-Han da vampirler için odur.
Le Turok-Han est l'ancêtre du vampire, comme l'homme de Neandertal pour nous.
Orada ne yazıyorsa odur. Ücretsiz tatil istemi. 6 aylık, belki bir sene.
c'est juste... ce que ça dit être une requête pour une autorisation d'absence six mois... une année, peut-être pourquoi?
Neyden kurtulmaya çalışıyorsak, özümüz odur.
On est juste ce dont on essaie de se débarrasser :
En sevdiğim yastığım odur.
C'est mon oreiller préféré.
Geçen hafta yaptığım şey, işte adalet odur.
Ce que j'ai fait la semaine dernière, ça, c'était juste.
Tıp hakkında ne bilirsen bil, en sonunda senden ve benden daha büyük rol oynayan şey, şans, kader, Tanrı ya da her neyse odur.
Le fait est que, bien qu'on s'y connaisse en médecine, au bout du compte, la chance, le destin, Dieu ou je ne sais quoi finira toujours par jouer un bien plus grand rôle que toi et moi.
Belki katil odur, değil mi?
C'est peut-être l'assassin.
Belki de odur.
Peut-être que si.
Bir kere bana demişti ki... Amerikalılar için terapi neyse, Ruslar için votka odur.
Une fois, il m'a dit que la vodka était aux Russes ce que les psys sont aux Américains.
Her ne olursa olsun sana destek olan tek kişi odur hep.
C'est la seule personne qui vous a toujours soutenu.
"Belki odur, belki budur." Belki de saçmalıktır!
"C'est peut-être ci ou ça." C'est peut-être un fungule!
Asıl tehlikeli olan odur.
Le danger est là.
Çünkü ufak elemanın yaptığı odur.
Parce que c'est ce que fait le plus petit des deux.
- Tamam odur. Peşinden git.
- C'est lui, suis-le.
Eğer aradığı son kişi o ise konuşmamız gereken kişi odur.
Si c'est la dernière personne qu'elle a appelée, il faut qu'on l'interroge.
Belki de odur.
C'est peut-être elle.
Takma kafana. Bir adam ne ise odur.
Le prends pas comme ça.
Bekleme odur.
Là, il y a de l'attente.
Ve bu devletin aklına karşı gelemezsiniz... O ne yaparsa en doğrusu odur.
Et vous ne douteriez pas de la sagesse de ce gouvernement... pour décider ce qui est le mieux.
Gerçek doğru, sadece odur.
C'est la seule vraie vérité.
Eğer hâlâ hayattaysa, aradığın adam odur.
Et s'il est toujours vivant, c'est lui qu'il te faut.
Umarım odur. Tamam çocuklar.
Elle, j'espère.
ve çok cömerttir, çok kibardır ve bunu yapmasının sebebi odur onun anısına bunu ona geri ödemeliyim.
Il était généreux et bon. C'est pour ça qu'on fait ce concert... pour rendre hommage à sa bonté.
Bize güç veren odur.
C'est après ça qu'on court.
- Neyse odur.
C'était ça.
Bana "Sığırı gütme alıcıyı güt çünkü kaçacak olan odur" derdi.
Vérifiez les niveaux d'oxygène.
- Belki de çayda çıkan çocuk odur.
C'est le gars du thé!
Belki sinyali kapatan odur.
C'est peut-être lui qui a déconnecté son signal.
Ama bana babalık yapan odur..
Mon oncle qui m'a élevée.