Olmamis tradutor Francês
33 parallel translation
Kocasiyla denemisler, olmamis.
Son mari et elle n'ont pas eu de bol.
Cindy, hadi. Hic olmamis gibi davranicaz.
On fera comme si de rien n'était.
- Bir sey olmamis gibi davran, tipki Marisa Tomei gibi. Yasasin!
- Fais semblant, comme MarisaTomei.
Yani bu hic olmamis gibi davranmayacagiz. Tamam mi?
On ne fera pas comme si de rien n'était.
- Çünkü zamani olmamis.
- Mais pas sur celui de Slavicky.
" Dikkat, dikkat göl evindeki resit olmamis çocuklar.
" Adolescents sans surveillance présents dans cette maison près du lac :
Karimla ve bebgimle bunlarin hiçbiri olmamis gibi.. Böylece sen de mutlu bir aileye sahip oldugun rolünü yaparsin tekrar.
avec ma femme et un bébé et pas la moindre idée de ce qui se sait passer pour prétendre à nouveau à une famille heureuse?
Ertesi gün bu olay... hiç olmamis gibi davrandik.
On a fait comme s'il ne s'était rien passé.
Gün boyunca hiçbir sey olmamis gibi davraniyoruz ama gece olunca ben...
Pendant la journée, on fait comme si de rien n'était, mais le soir, je...
Kolay... Kolay bir tecrübe olmamis.
Ça n'a pas dû... être une expérience agréable.
Beni hiçbir sey olmamis gibi salona geri gönderiyorsun.
Me faire reprendre la gym comme si rien s'était passé.
Bu sabah numarani çevirirken : " Kahretsin! Saat daha sekiz bile olmamis.
En composant votre numéro ce matin, je me suis dit qu'avant 8h, j'allais réveiller toute la maison.
Bunun hiç olmamis olmasini dilerdim.
J'aurais aimé que ça n'arrive pas.
Olmamis bir seyi uyduramazlardi, oyle degil mi?
Pas si elles n'étaient pas avérées.
Manoosh'la Buy More'da bulus, çantayi ver ve hiçbir sey olmamis gibi davran.
Rejoins Manoosh au Buy More, et donne lui sa malette. Fais comme si de rien n'était.
Ama iptal olmamis gibi.
Ça doit toujours être d'actualité.
Burunlari akiyor. Ertesi gün hiçbir sey olmamis gibi etrafta kosusup duruyorlar.
Ils ont le nez qui coule et... le lendemain, ils sortent comme si de rien n'était.
Sanirim görülmek umurunda olmamis.
Il avait pas peur qu'on le voie!
Hiçbir sey olmamis gibi davranamayiz.
Tu ne peux pas prétendre que rien ne s'était passé.
Ne yüzle hiçbir sey olmamis gibi geziyor?
Montrer son visage comme si rien ne s'était passé.
Neden kalici olmamis permanin parasini ben ödeyeyim?
Pourquoi je devrais payer pour une permanente qui n'a pas pris.
Ilk olarak cekip bizi terk ediyor, 20 sene sonra da gelip sanki hic birsey olmamis gibi biraktigi yerden devam etmek istiyor.
J'allais m'énerver. Il nous abandonne pendant 20 ans, et fait comme si rien ne s'était passé.
Bakim kazasi hasara sebep olmamis mi?
Un accident de maintenance qui n'aurait causé aucun dégât?
Ona göz kulak olmus veya olmamis.
Il aurait pu le surveiller, ou non.
Onu vaftiz etmistik, lakin degisen bir sey olmamis.
On l'avait baptisé, mais ça n'a fait aucune différence.
Tatli olmamis mi?
C'est mignon, non?
Enfekte olmamis biri gibi makyajliydi.
Elle était maquillée en non-infectée.
- Tam olmamis gibi.
C'est pas tout à fait ça.
Uyandiginda bu hiç olmamis gibi yapma.
Faudra pas faire comme si c'était pas arrivé.
Öleli uzun süre olmamïs galiba.
Pas depuis longtemps, on dirait.
Otomobillerimize de bir şey olmamîş galiba.
Nos voitures n'ont pas l'air abîmées.
Hala O nun bir gün ortaya cikacağini hayal ediyorsun sanki hicbir şey olmamiş gibi, o, seni hic terketmemiş gibi.
Tu imagines encore qu'elle va revenir un jour comme s'il ne s'était rien passé, comme si elle ne t'avait jamais laissé.
Simdi'iyi ki olmamis'diyorum ; fakat o zamanlar istedim, evet.
Maintenant, je suis content.