Resume tradutor Francês
1,722 parallel translation
Kısaca anlatabi- - Sormadım farz et.
- Non. Parce que je peux faire un résumé... J'ai rien dit.
Kısaca öyle.
C'est bien résumé.
Bunun anlamı hastanın sorunu sadece sıcak çarpması.
Son problème se résume...
Dedektif Brennan'dan olayların özetini dinledim.
Alors, j'ai eu le résumé de l'inspecteur Brennan.
Radyolarını yeni açan dinleyicilerimiz için kuralları özet geçelim mi?
Un petit résumé des règlements pour nos nouveaux auditeurs. Fat Michael!
Ölü ya da yaşayan milyonlarca zencinin 300 yıllık öfkesini çok iyi özetliyor. " Ne düşünüyorsun?
Elle résume 300 ans de rage émanant de millions de Noirs. " Qu'en dites-vous?
Richard, sen karistiktan sonra daha kötü hal aldi.
Ça paraît pire qu'en réalité, résumé comme ça, Richard.
Long Beach'te her şey dış görünüşüne bağlıdır.
À Long Beach, ça se résume à ton apparence.
Bakın, normalde bir Kongre üyesi için durumla ilgili resmi bir brifing verirdik fakat gördüğünüz üzere vakit oldukça geç, pek fazla zamanımız yok, bu yüzden...
Pour une délégation de circonscription, nous ferions un résumé de la situation, mais comme vous le voyez, il se fait tard, et de toute façon, nous manquons de temps.
Uzun lafın kısası, adamın yok edilmesi gerek.
En résumé, cet homme doit disparaître.
Deyim yerindeyse, en iyisine sahip olmaktan en iyisi olmaya. Bu kültürel bir dönüşüm.
En résumé, passer du bien-avoir au bien-être nécessite un changement culturel.
Sence din bundan mı ibaret?
Tu crois que la religion se résume à cela?
Ama sekiz replik yeter, ve bütün şehri anlatır.
Je résume avec 8 vers et mets la ville à l'envers.
Özetle, bütün bu şehri anlatabilirsin.
Je résume avec 8 vers et mets la ville à l'envers.
Aramızdakiler sadece üç buçuk yıl önce bir kütüphanede geçirdiğimiz birkaç saniyeden ibaretse, o zaman acaba,..
- Oui, mais... si tout ce que nous avons se résume à quelques minutes passées dans une librairie il y a 3 ans et demi,
Hükümet CIA'e, terörizmle uzaktan veya yakından ilgisi olabileceğinden şüphelenilen herkesi tutuklama ve Amerika'nın dışındaki gizli hapishanelere transfer etme yetkisini verdi.
En résumé, le gouvernement a autorisé l'arrestation et le transfert de tous ceux qu'il soupçonne être liés à des actes terroristes dans des prisons secrêtes situées hors des États-Unis.
Yani benim için bir özetleyecek olursan.
Fais-moi un résumé.
Kısaca, yeni davulcu Jimmy, yeni vokalist de Stef Vanneste oldu.
Enfin, en résumé, Jimmy allait devenir le nouveau batteur et Stef Vanneste, le nouveau chanteur.
Biz herhangi bir market kasiyerine birkaç banknot yutturmak istemiyoruz.
Vous savez, l'opération ne se résume pas à introduire quelques faux billets.
Bu Siyu'ların, balık yağı şişesinin içerisindeki her bir damlayla katlandıkları ezâ, bana kalırsa yaşadıkları onca şeyin yanında devede kulak kalır.
"Le fait que les Sioux soient prêts à avaler de l'huile de foie de morue pour le peu d'alcool présent dans chaque bouteille résume très bien, à mon sens, leur expérience ici".
Buraya kadar geldi onca şey yaşadı ve bütün hayatı bu kutudaki birkaç eşyaya sığdırıldı.
Il avait fait tout ce chemin, vécu tellement de choses, et toute sa vie se résume à quelques objets dans ce carton.
Bu araba hayatımın anlamı ve fındık kabuğundaki kariyerimin.
Cette voiture résume ma vie et ma carrière dans une coquille.
Kusura bakma, hayatlarımızı yapmacık moda tişörtlerle neden insanları öldürdüğümüz gibi saçmalıkları bağırarak yaşamıyoruz.
Désolée si notre vie ne se résume pas à être à la mode avec des t-shirts qui disent des conneries sur nos raisons pour tuer.
100 sözcük ya da daha kısa olan vudu büyüleri mi istemiştin?
Un résumé sur les pratiques vaudou?
Bak, maçın özetini veriyorlar. Belki kendimizi görürüz.
C'est le résumé du match, on se verra peut-être.
Bilim, nasıl kazanacağını öğretir.
La partie scientifique se résume à comment gagner.
Hepiniz dikkatle izleyin. Size anlatmak istediklerimi çok iyi özetliyor.
Parce que ça résume parfaitement ce que je veux vous dire.
Hayatta girip çıkmaktan çok daha fazlası var QB. Bana güven.
La vie se résume pas à tirer son coup, crois-moi.
Son sözleri niyetlerini özetliyor sanırım. Gayet açık olarak...
Leur dernier passage résume leurs intentions, je pense, plutôt explicitement...
Şunu baştan alalım.
Donc si on résume.
Bir kasaba polisiyim, Genelde park cezası kesiyorum.
Mon boulot se résume à des contredanses.
Aslında onun ne yaptığını bilmiyorsun.
Alors, en résumé, vous ne savez pas ce qu'elle fait ou non.
Hikâyeleri biraz böyle devam ediyor.
Leur histoire se résume à peu près à ça :
Çok hazır cevaptır.
C'est un bon résumé.
Buna saygı duymam gerek.
Et bien, ton résumé était pas mal.
Ama olayın özetine ulaşabildim. Bu ilk bölümü.
J'ai pu obtenir le résumé du rapport, voilà la première partie.
Ekranınızın kısa özet kısmında.
C'est sur votre écran dans la partie résumé.
- Evet, öyle oldu.
- C'est bien résumé.
Şerif'in, Binbaşı Maguire'ı ölmeden önce çektiği görüntüleri bulduk.
En résumé? On a la vidéo que Sharif a fait de Maguire avant sa mort.
Tek kaderim dünya çapında her şeyi bok eden biri olduğum.
Mon destin se résume à mes problèmes psychologiques.
Tedavi Sırasında Ölenlerin Listesi.
RÉSUMÉ DÉCÈS EN exercice médecin PRÉSENT - ROBERT michael
Toparlamak gerekirse... Zırvalık.
En résumé, c'est dommage.
Size şöyle anlatayım, olur mu?
Je vous fais un résumé :
Neden ilişkimiz sadece seksten oluşuyor?
Pourquoi toi et moi ça se résume au sexe?
Uzun lafın kısası, şu anki durumuzu düşünürsek çalışmaması gereken bir avuç sistem var Şehirden hayatı emiyorlar.
En résumé, des systèmes sont allumés en ce moment, et ils ne devraient pas l'être. Ils sont en train d'épuiser la cité.
- Sana Coles notunu anlatayım.
- Je vais vous donner le résumé.
Cliff notunu?
- Le résumé.
Özetini yazdım.
Tiens, j'ai écrit un résumé.
Bay White, rica etsem durumu özetler misiniz?
M. White, vous pouvez nous faire un résumé de la situation?
Biz bufalo burgerler ve biradan fazlasıyız, Messer
On ne se résume pas à la bière et au burger buffalo, messer.
Sakıncası yoksa önce onu okumak isterim.
J'aimerais d'abord lire un résumé du dossier, si c'est d'accord...