Saints tradutor Francês
1,039 parallel translation
Merhametli Tanrı'm!
Par tous les saints!
Bütün önemli kutsal günleri bulabilirsin.
Tous les jours saints y sont mentionnés.
Ders kitaplarını kastetmiyorum. Yolculuk, büyük adamların hayatları ile ilgili bilimle ilgili kitaplardan bahsediyorum...
Je ne parle pas des livres saints, mais des récits de voyages, des biographies de grands hommes, des livres de science...
" Toplanacağız azizlerle ırmakta
" Nous nous rejoindrons avec les saints, au fleuve
Yaşamanın, ölmekten çok daha korkunç olduğunu öğrenerek çölün yakıcı idam yerinde ilerlemeye devam etti, evliyaların ve peygamberlerin Tanrı'nın amacı için temizlenip, arındığı yere.
Faisant l'apprentissage d'une vie plus terrible que la mort, il traverse inexorablement l'épreuve brûlante du désert, où les hommes saints et les prophètes sont purifiés et purgés pour servir le grand dessein de Dieu.
Elsinore'da, Azizler Festivali'nde.
A la fête des Saints, dans Elsinore.
- Elsinore'a.
la fête des Saints.
Yarın Joseph ve Mary'yi bulurum ve beraber Azizler Festivali'ne gideriz.
Demain, j'irai rejoindre Jof et Maria... et nous irons au Festival des Saints.
Yankiler ve birliğinizi kurtarmak için savunduğunuz kurallarınız...
M. Le Colonel Marlowe. Vous les Yankees et vos sacro-saints principes... pour sauver l'Union.
Mutsuz azizeler baştan kaybeder.
Les saints malheureux sont perdus, dès le début,
Çölde aziz ha?
Des saints dans un désert?
O zavallı Azizlere işkence yapmayı bırakın.
Laisse donc les saints en paix!
Karım azizleri çok sever.
Elle tient à ses saints.
Perşembe ve cuma günü yortu tatili.
Jeudi et vendredi sont des jours saints.
Küçük azizlerin annesi olmaktan memnun musun?
Contente d'être la mère des petits saints?
İncilin kutsal erkek ve kadınlarının nesli.
Ce sont les générations des saints hommes et femmes de la Bible.
Vay... Bütün bu günahlar, onları daha az kutsal yapar mı?
Tous ces péchés les rendent-ils moins saints?
Bir çocuğun çarpım tablosunu ezberlemesinde şu bağırdığınız "amin" lerdekinden, "kutsallığın kutsallığı" ndan ve "şükür" lerden çok daha fazla kutsallık vardır!
Chez un enfant qui apprend sa table de multiplication il y a plus de sainteté que dans tous vos "amen", vos "saints sacrés" et vos "hosanna"!
Böylesi Elbiseme daha çok uyar eğer hep böyle kendi bildiğini yaparsan şeytana hizmet etmiş olursun azizler seni diş ağrısıyla cezalandırır.
Si tu ne fais que ce qui te plaît, le diable s'en réjouira. Et les saints t'enverront des furoncles.
Bu yüzden günahkarların sayısı azizlerden fazladır.
D'où le fait qu'il y a si peu de saints et tant de pécheurs.
Melekler ve azizler ejderha avlar. Ben ikisi de değilim.
Les saints et les anges tuent les dragons, pas moi.
Her zaman olduğu gibi bakımlı ve baştan çıkarıcısın tatlım.
Vous êtes toujours aussi adorable, tentante, à damner tous les saints.
Kimse masum değildir.
Mais qui est dans ce cas? Même les saints connaissent la tentation.
Peki şimdi bu kutsal kral ve sevgili kraliçeler yukardan bizi izliyorlarsa, ne derler?
Ces saints Rois et ces belles Reines... que diront-ils du haut du ciel?
Yemleri satarken aziz ve havariler ona bakar
Les saints, les apôtres La voient, la regardent faire
Seninle kıyaslanınca her biri bir aziz.
Comparés à vous, c'étaient tous des saints.
O süslü şapkalι Fransιzlarιn yanιnda Apaçiler misyoner gibi kalιyor.
Ces types aux beaux chapeaux feraient passer les Apaches pour des saints.
Bayan Lautmann, size yalvarıyorum. Tanrı adına ve Musa adına ve tüm azizler adına...
Je vous en supplie... pour l'amour de Moïse et de tous vos saints.
Şey, azizler miyop olmaya eğilimlidirler, oysa ateist neredeyse hep masumdur.
Eh bien, les saints manquent souvent de recul, alors que les athées sont presque souvent mus par l'innocence.
Benim iki favori azizim.
Mes deux saints préférés.
Onu kutsal azizlerinin de bulunduğu aydınlık ve huzur dünyasına kabul eyle.
Conduis-la auprès de toi, dans la lumière et la joie et dans la communion des saints. Amen.
# Azizler marş adımlarıyla gelince
" Quand les saints défilent
# Azizler marş adımlarıyla gelince
"Quand les saints défilent"
- Çünkü orada rahipler çok dindar.
- Parce que les prêtres y sont très saints.
Erdemin yarar sağladığı bir ülkede yaşıyor olsaydık... sağduyulu davranarak aziz olurduk.
Si on vivait dans un État où la vertu était profitable, le bon sens nous rendrait saints.
Bu kuşlarla konuşmak kolay olmasa gerek.
Ces saints, ils ont de ces prétentions.
Hayır. Tamam biz aziz falan değiliz.
Nous ne sommes pas des saints.
Gerçi bir aziz isterse herşeyin üstesinden gelebilir.
Les saints, ils peuvent tout avec la foi.
Tarihteki azizlerin çoğu baş belası olmuştur.
C'est le cas de la plupart des saints.
Kutsal Annemiz sizi kutsasın, delikanllar ve İsa'nın kutsal şefaatçileri günahlarınızın affedilmesi için size şahitlik etsin.
Que la Vierge vous bénisse, les gars. L'ange gardien vous protège, les saints entourant le Christ, lèvent les bras pour prier pour vous.
"Gather with the saints at the river."
" avec les Saints, à la rivière...
Hacıların eline ermişlerin eli değer.
Les mains des pèlerins touchent celles des saints.
Şef. Şefin oğlu, kutsalların koruyucusu, kutsal sözleri dile getiren ve savaşçıların lideri.
Et aussi fils de chef, gardien des saints, détenteur des mots sacrés, chef des guerriers.
Kutsalların en büyüğü, şefler ve şef oğulları sözleri söyleyebilir.
Les plus grands saints, chefs et fils de chefs peuvent prononcer les mots.
Aynı şu eski azizlerin elleri gibiydi.
- Comme les mains d'un de ces vieux saints.
- Siz kendi bildiğinizi yapın, ben kendi bildiğimi.
- Priez vos saints, je prie les miens!
Kutsal Ruha, kutsal Katholic Kilisesine azizlere, günahların affına bedenin dirilişine, ve ebedi ruha inanırım.
Je crois au Saint-Esprit. à la Sainte Eglise Catholique, à la comnunion des saints, à la rémission des péchés, à la résurrection de la chair. à la vie éternelle.
İsa'nın kutsal annesi Meryem havariler ve tüm azizlerle aziz oğlun İsa ile senin ebedi hayatını paylaşıp övelim.
Permets qu'avec la Vierge Marie, la bienheureuse mère de Dieu, les apôtres et les saints de tous les temps, qui ont vécu dans Ton amitié, nous ayons part à la vie éternelle et que nous chantions Ta louange, par Jésus-Christ, Ton fils bien-aimé.
Aziz yüce Meryem'in kutsal havariler Peter ve Paul'un, Andrew ve diğer azizlerin günümüze huzur veren şefaatleriyle.
A la prière de Marie, la sainte et glorieuse mère de Dieu, toujours vierge, de Tes saints apôtres Pierre et Paul, de saint André et de tous les saints, accorde la paix à notre temps.
Olur ya dinsizin birinin kulağına gider ve o kutsal yerleri kirletir.
J'ai peur qu'un saligaud ne profane ces lieux saints.
Bir daha böyle bir fırsat ele geçmez.
Et soyez béni de la Sainte Vierge et de tous les Saints! - Allez la chercher, je l'emmène.