English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ T ] / Telepati

Telepati tradutor Francês

201 parallel translation
Telepati gibi.
C'est de la télépathie.
Şu işe bak. Telepati olmalı.
Ça doit être de la télépathie.
Bu bir telepati numarası, üçkâğıt yok.
C'est de la télépathie, pas un tour de cartes.
Telepati.
La télépathie mentale.
Telepati yoluyla mı?
- Par télépathie?
Telepati prensipleriyle asla başarılı olamayacağımı biliyordum.
Je savais que je ne pouvais pas réussir avec les principes de la télépathie.
Birbirine çok yakın olan insanlar arasında telepati olağan değil mi?
La télépathie est courante chez des personnes très proches, non?
Vaktimizi boşa harcamadık. Gizlice telepati cihazını yapmayı başardık.
En secret, nous avons mis au point un appareil d'onde télépathique!
Tamam. Telepati. Düşüncelerimi okuyabilirsin, bende seninkileri.
Vous lisez dans mes pensées et moi dans les vôtres.
Telepati mi?
La télépathie?
- Telepati, Kaptan.
- De la télépathie, capitaine.
Bir çeşit ertelenmiş zihinsel telepati.
Une télépathie mentale à retardement.
Kim demiş telepati yok diye?
Qui dit que les devins, ça n'existe pas?
Telepati yeteneğiyle mi doğdunuz?
Vos dons télépathiques sont innés? Oui.
- Telepati özelliği yoksa tabi.
- A moins qu'elle ne soit télépathe. - C'est peu probable.
- Uzak ihtimal. Telepati yapan türlerin % 98'i düşünce okuyabildikleri gibi, gönderebilirler.
98 % des espèces télépathes envoient des pensées et en reçoivent aussi.
İstemdışı veya bilinçsiz telepati becerisi kanıtı var mı?
Des traces de pouvoirs télépathiques inconscients ou involontaires?
Onu hiç telepati yoluyla hipnotize etmeye çalıştın mı?
As-tu déjà essayé de l'hypnotiser par télépathie?
Tüm bu hayvanlar ve daha fazlası bilgi göndermek ve isteklerini iletmek için telepati kullanmaktadır.
....Tous ces animaux et bien d'autres... .... utilisent la télépathie pour transmettre des ordres et relayer des informations.
Zihinsel telepati. Zamanda yolculuk. Ölümsüzlük.
La télépathie... le voyage dans le temps... l'immortalité... et même le père Noël.
- şu an konuştuğum şey! - telepati olarak da bilinen, düşünce dalgalarının gücüdür.
Je parle, par exemple, de la transmission de pensées, mieux connue sous le nom de télépathie.
Telepati, iletişimin zaman ötesi formudur.
La télépathie est une communication intemporelle.
Gillian ve Robin telepati ile iletişim kurmuş.
Gillian et Robin communiquaient par télépathie.
Bu nedenle, telepati ya da hayaletler, ya da uçan daireler gibi şeyler yok.
Aussi il ne peut y avoir ni télépathie ni revenants, ni soucoupes volantes, tout ceci est impossible.
- Dünyada telepati yok mu?
Vous n'avez pas la télépathie sur Terre?
Bu, telepati.
C'est de la télépathie.
Yaşiyor. Telepati yoluyla görüştük.
Il est vivant, j'ai télépathé avec lui.
Telepati başlıkları.
Casques télépsychiques.
Bir çeşit altıncı his, sinirlerdeki denge bozukluğu ki biz buna telepati diyoruz.
Une anomalie des synapses que nous appelons télépathie.
Bir tarayıcıya verildiğinde ise, telepati akışını önlüyor.
Quand c'est administré à un scanneur... cela supprime le flux de la télépathie.
Telepati zihin okuma değildir.
La télépathie n'est pas une lecture de pensées.
- Bir tür telepati olmalı.
C'est une sorte de télépathie.
- Hayır. Eğer benden başkasını duyamıyorsan, bu bir tür telepati.
Si vous n'entendez que moi, c'est de la télépathie.
Telepati gibi.
Télépathie.
Senin için gerçek telepati budur.
Pour vous, c'est de la télépathie.
Yine de buna telepati denmez.
Ça, ce n'est pas de la télépathie.
Önceden görme, telepati, zihne hakim olma... Andrew McGee'ye yapılan deney bunu ortaya koydu.
Précognition, psychokinésie, domination mentale, du type de celle qu'a acquise Andrew McGee après l'expérience.
Bazı türler çok uzak mesafelerden birbirleriyle iletişim kurarlar telepati gibi.
Certaines espèces communiquent sur de grandes distances, par télépathie.
Pekala, o zaman, telepati.
C'est de la télépathie.
- Telepati çok daha güvenlidir.
- La télépathie est plus fiable.
Bu telepati değil, sadece sağduyu.
- Décor actuel enregistré.
Telepati ve kehanet!
Vous serez adulé!
Öyle demeyelim. Bazı içime doğmalar var. Bir anlığına insan ruhunu görebiliyorum, biraz da telepati biliyorum.
Non, je ne dirais pas cela, je sens certaines choses, je sais peut-être scruter l'âme humaine.
Telepati yardımıyla.
Grâce à la télépathie.
Clara, neden şu telepati güçlerini kullanıp bana şu çocukların nerede olduğunu söylemiyorsun?
Mets à profit tes dons télépathiques et retrouve les enfants!
Bu Cairn ile sürekli telepati...
Ce sont ces exercices télépathiques avec les Cairns...
Cairn olmayan biriyle asla telepati kuramayacağını mı demek istiyorsun?
Vous n'aviez jamais été en télépathie avec un non-Cairn?
Bu telepati ile ilgili bir sinir taşıyıcısıdır.
C'est un neurotransmetteur qui sert à la télépathie.
Telepati kur.
Télépathie!
Ne biçim telepati bu?
Li Yichi me parle en pensée.
- 20 dakika önce gönderdim. - Telepati mi?
Que d'égards!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]