Vermedi tradutor Francês
4,079 parallel translation
Çıkmama izin vermedi!
Il voulait pas me laisser sortir!
Neden sana vermedi ki?
Il ne te l'a pas donné.
Ya Holly evde değildi ya da kapıya cevap vermedi ve nihayetinde de adam gitti.
Ou Holly était absente, ou elle n'a pas ouvert, et le gars est parti.
Bu yüzden onu bulmama izin vermedi.
C'est pourquoi elle ne m'a pas laissé la retrouver.
Ben onun önünde yapmak istedim ama Billy izin vermedi.
Je voulais me masturber moi en face d'elle. Mais Billy ne voulait pas.
Bana kandili o vermedi.
Elle ne m'a pas donné cette bougie.
Ama o 1945 yılındaydı, yani savaşa zarar vermedi.
C'était en 45. Ça n'a pas nuit à l'effort de guerre.
- Hepsini. Ve hepsi 20 yıl yedi çünkü hiç biri benim adımı vermedi.
Ils ont tous écopé de 20 ans parce qu'aucun d'entre eux m'a dénoncé.
Benim sevgilim almama izin vermedi.
Et ma copine ne voulait pas que j'en ai une.
Bana dosyaları başkan vermedi, Danforth verdi.
La présidente ne m'a pas donné ces dossiers, Danforth l'a fait.
Çünkü Nobles'daki o odadan Tanrı seni dışarıya çıkartmadı ya da Colt'un arabasından almadı ya da bu tabancayı elime vermedi.
Parce que ce n'est pas Dieu qui t'a laissé dans cette chambre à Nobles ou qui t'a sorti de la voiture de Colt ou qui a mis ce pistolet dans ma main.
Pasta vermedi en azından.
Pas de tarte. ( Petit rire )
Bayan sokakta birden yere yığıldı, kalp masajına cevap vermedi.
Femme qui vient de s'évanouir dans la rue, sans réponse aux massages cardiaque.
Ailem sana söylemem izin vermedi.
Et mes parents ne voulaient pas me laisser te le dire...
Ama asistanım bir türlü izin vermedi.
Mais mon assistante ne veut pas me laisser faire.
Kim Kardashian, bir seks kasediyle başladı. Ama orada bitirmedi ve bununla anılmasına izin vermedi.
Kim Kardashian a commencé avec une sex tape, mais elle ne c'est pas arreté la, et on ne l'a pas défini.
Ve Shelby... Evi ararken kemeri bulmuş ve almış, bize geri vermedi.
Et, euh... et Shelby, quand ils ont fouillé la maison, il l'a trouvé, l'a gardé, et il ne veut pas la rendre.
Peki Symchay polise haber vermedi mi? Hayır.
Bien, et Symchay n'a pas appelé la police?
Frank arabanın anahtarlarını sana vermedi herhâlde.
Je présume que Frank ne vous a pas donné ses clés.
Hayır, federal mahkeme henüz bir şeye karar vermedi.
Non, elle n'a pas décidé. Elle a laissé la question ouverte.
Yakın akraba olmadığım için hastane bana bilgi vermedi.
On ne m'a rien dit à l'hôpital, je ne suis pas de la famille. Il a deux ans.
Ama senin bitirmene hiç izin vermedi.
Ouais. Mais il ne vous a jamais laissé en finir un.
Hayal bile kurmama izin vermedi!
Pourquoi m'a-t-il enlevé mon rêve?
Bana üstünde çalışmam için bir şey vermedi hiç.
Il ne m'a rien laissé sur quoi travailler.
Ben de seslendim ama cevap vermedi.
Je l'ai appelé.
- Bana bir isim bile vermedi.
- Il ne m'a même pas donné de prénom.
Pas vermedi.
Il ne la passait pas.
On yaşındayken babamı kaybettim erkek kardeşim yok ve Ken Burns * mektuplarıma hiç cevap vermedi.
J'ai perdu mon père à l'âge de 10 ans, je n'ai pas de frère, et Ken Burn n'a jamais répondu à mes lettres.
Üç gün boyunca bir şey yememe izin vermedi.
Il ne m'a pas laissé manger pendant trois jours.
Yargıç Randall ise etik davranmaya çalıştı ve bu e-postalara bir kez bile cevap vermedi.
Et il a essayé de rester correct tout au long de cette épreuve sordide. Il n'y a jamais répondu... pas une seule fois.
Beacon'da kalmasına izin vermedi.
Il ne l'a pas laissé rester à Beacon.
- Neden makine bize gerçek kimliğini vermedi?
Pourquoi la machine ne nous a-t-elle pas donné sa véritable identité?
Senin bebeğin olmadığı için, parti senin için değildi bana hamileyken de kimse sana parti vermedi.
Tu n'en as pas eu une cette fois, parce que ce n'est pas vraiment ton bébé. et tu n'en a pas eu une la dernière fois quand tu étais enceinte de moi.
Amador onu ele vermedi.
Amador ne l'a pas abandonnée.
Onu ele vermedi diyorum.
Il ne l'a pas abandonnée.
Ablası buna izin vermedi.
Sa sœur ne voulait pas.
Tanri sana bos yere irk kozunu vermedi, Julius.
Dieu t'a donné la carte de la race pour une raison, Julius.
Neden patronu bunların hepsi için erişim vermedi?
Pourquoi son patron ne nous donne pas accès à tous les clients?
Rahat vermedi.
Elle ne relâchait pas son étreinte.
Bana vermedi.
Pas moi.
saka, burada bana mektup yazmadi. saka, cezami çekerken bu süreden bir sey çikartayim diye bana ümit vermedi.
Une blague ne m'écrit pas des lettres pendant que je moisis ici et une blague ne me donne pas l'espoir qu'il me faut pour purger ma peine et en faire quelque chose de positif.
Araba şirketleri GPS verilerini sana vermedi mi?
Les compagnies ne t'ont pas donné les mêmes données GPS?
Müdürüm, kızı dışarı çıkarana kadar 911'i aramama izin vermedi ve bu süre içerisinde çoktan ölmüştü.
Mon manager ne voulait pas me laisser appeler les urgences tant que l'on ne la sortait dehors. et pendant ce temps, elle était déjà morte.
Binlerce yıl önceki en kara günümde öz anne babamın küllerinin başında dururken bile bir çocuğu öldürmeye gönlüm el vermedi.
Mais même dans les jours les plus sombres, il y a des milliers d'années, alors que je me tenais sur la poussière de mes propres père et mère... Je ne pouvais supporter de tuer un enfant.
Onu sürekli aradım ancak hiç cevap vermedi.
J'ai pas arrêter d'appeler mais... rien.
Bu arada, A'dan zevkli C'ye geçecektim. Ama arkadaşlarım yapmama izin vermedi.
Et pour l'histoire, j'allais passer d'une taille A à une taille C, et mes amies ne m'ont pas laisser faire.
Kaçmaya çalıştım ama Clyde bana izin vermedi.
J'ai essayé de partir, mais Clyde ne me laisserait pas.
Bu Gabe denen adam ona güvenmen için sana hiçbir neden vermedi.
Ce Gabe ne t'a donné aucune raison de lui faire confiance.
Videodaki adam sana vermedi mi?
Le type de la vidéo ne te l'a pas donné?
Ama, deney tüplerine yaklaşmama izin vermedi.
Mais, il ne voudrait pas me laisser près des éprouvettes.
Kimse bana haber vermedi.
JJ :