English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ V ] / Vermez

Vermez tradutor Francês

3,980 parallel translation
Eminim kralımız bu gecelik sana başka bir görev vermez.
Notre chef n'a sûrement pas d'autres tâches pour toi ce soir.
Babam tek başıma Tokyo'da yaşamama izin vermez.
Papa ne veut pas me laisser habiter seule à Tokyo.
Bana düştü izin vermez belki unutuyorsun..
ne me laisseras-tu pas tomber peut-être que tu oublies..
Böyle bir şeye fırsat vermez.
Ce ne sera pas le cas.
Buna izin vermez.
Il ne permettrait pas.
Fakat yine de o bu "onlar" a kulak vermez.
Pourtant, il n'écoute pas ces on-dit.
Nasıl olur da girmene izin vermez?
Ton départ était inimaginable.
Polis izin vermez.
La police me surveille.
Ama, kendisini canlı getimeme izin vermez.
Mais il ne me laissera jamais l'amener vivant.
Ve böyle bir görev suistimalinin üstünü örtmeye vicdanım el vermez.
En toute bonne conscience, je ne peux passer sous silence un tel abus de pouvoir.
Sana hayatta o kadar para vermez.
Il te donnera jamais autant.
Joffrey gitmeme izin vermez.
Joffrey ne me laissera pas partir.
Bu insanlar bana zarar vermez.
Ces gens ne me feront aucun mal.
Ama tanrılar ne sana, ne bana, ne de başkasına kuzgunun bokunu bile vermez.
Les dieux n'épargneraient pas une merde de corbeau pour toi ou qui que ce soit.
İşin el vermez.
On ne peut pas se le permettre.
Kimseye zarar vermez.
Où il ne pourra pas nuire.
Kimse, kimseye bedavadan bir şey vermez.
Vous savez, la personne ne va vous donner quoi que ce soit.
Tanrı burada şiddete izin vermez.
Dieu ne permettra pas de violence.
Bu emre itaat etmezsen Reis sana asla kol bileziği vermez.
Si tu ne m'obéis pas, le comte ne te donnera jamais d'anneau de bras.
Hammerschmidt onay vermez buna.
Je n'arriverai pas à faire gober ça à Hammerschmidt.
Dokunmana izin vermez.
S'il-vous-plait.
Ailesi buna izin vermez.
Sa famille ne le permettra pas.
Kilise buna izin vermez.
L'église non plus.
Christian bana zarar vermez.
Écoute, Christian ne me fera pas de mal.
Bana asla zarar vermez.
Elle ne me ferait jamais de mal.
Booth ve Herold'ı, müttefik bir kaçakçıyla irtibata sokacaktır. Kaçakçı onları Potomac üzerinden Virginia'ya sokacaktır. Ama Cox, Lincoln'ün suikastçisinin evinde kalmasına izin vermez.
Il va mettre Booth et Herold en contact avec un contrebandier confédéré qui va leur faire traverser le Potomac pour passer en Virginie, mais Cox ne laissera pas l'assassin de Lincoln rester chez lui.
Eğer alsalar bile federal hükümet buna izin vermez.
Et, ce faisant, le gouvernement ne le permettrait pas.
Senin burada kalıp kendine zarar vermene vicdanım el vermez.
Je ne peux pas avoir bonne conscience en te laissant ici te faire du mal.
Onlar bile görmeme izin vermez!
Ils refusent que je le voie.
- Hayır, yönetim izin vermez.
Management n'acceptera pas.
Senin istediğin satılık değil. Destiny gerçek büyüyü, para karşılığı vermez.
Destiny n'échange pas la vraie magie contre de l'argent.
Askeriye özgürlük vermez Leeds, emirler verir.
L'armée ne donne pas de latitude, Leeds.
Steve, Gil Amelio ve kurul buna izin vermez.
Steve, Gil Amelio et le conseil ne permettront pas ça.
Bak, ikimizde biliyoruz ki Sonya Travis'in başına bir şey gelmesine izin vermez..
Écoute, nous savons tous les deux que Sonya ne laisserait jamais rien arriver à Travis.
Dünyadaki en önemli kural şudur, kimse bedavaya bir şey vermez.
La règle première, c'est qu'on ne nous donne rien dans la vie.
Taka, sizin yaşamanıza bile izin vermez.
Taka ne vous épargnera pas.
Zihinsel rahatsızlığı buna izin vermez.
Sa maladie mentale l'en empêchera.
Bu iş genellikle iyimser olmana izin vermez, anlıyor musun?
Ce job ne se prête pas vraiment à l'optimisme, d'accord?
Sadece bir geri zekâlı bana oy vermez, bu yüzden mevcut durumu sorgulayın!
Seulement un idiot ne voterait pas pour moi donc remettez en question le statu quo!
Sana yardım edebilir ve zarar da vermez.
Ca pourrait t'aider. Et cela ne fera aucun mal.
Benim için kimse parti vermez.
Ça ne va pas être une partie de plaisir pour moi.
Rick buna izin vermez.
Rick ne le permettrait pas.
Durumu stabil olduktan sonra tedaviye cevap verir vermez...
Et dès qu'elle sera stable et de suivre des directives...
Tedaviye cevap verir vermez mi?
"De suivre des directives"?
O çok güçlüdür, buna izin vermez.
Elle est trop forte, elle ne le permettrait pas.
Ayrıca tutukladığı zanlılarla konuşmamıza izin vermez.
On ne peut pas interroger ceux qu'elle arrête.
- Çok süt vermez.
- Ça fait pas beaucoup de lait.
Ve sana komite karşısında hiç bir şey vermez.
Et ça n'aidera pas ton affaire au tribunal.
O Kyle'a asla zarar vermez.
Il ne ferait aucun mal à Kyle.
Bize çok şey söylemesine izin vermez.
Mais Yogi ne la lâche pas d'une semelle. Elle ne la laisse pas beaucoup parler.
Onlar da izin vermez.
- Ils ont refusé eux aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]