English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ Z ] / Zarafet

Zarafet tradutor Francês

222 parallel translation
Çöreği kahveye banmayı zarafet okulunda mı öğrendin?
Vous avez appris à faire ça dans une école de bonnes mœurs?
Zarafet ve gururla taşı
A vance avec grâce et fierté
Zarafet sahibi bir kadın.
Très élégante.
Don Jose, böylesine bir zarafet ve güven görmedin.
Jamais vu telle grâce, telle arrogance.
Bugün çok zarafet gösteriyorsun. Saatine bir kere bile bakmadın.
Bravo de ne pas avoir regardé l'heure.
Lüks içinde, güzellik, zarafet içinde yaşamalısın.
Vous devriez vivre dans le luxe, la beauté et l'élégance.
Birazcık rom ve ona özgü zarafet.
Avec du rhum, ce serait plus gai.
Ne zarafet.
Raffinées.
Böyle zarafet ve güzelliği?
Tant de grâce, tant de beauté.
Tabii, biraz zarafet katılırsa... Bilirsin, Yunan süslemesi falan.
Oui l'agrémenter d'un ornement grec ici ou là.
Bu gösterişsiz zarafet niteliğini.
Elle a une grâce tranquille.
Yıllar önce zarafet yarışması kazanmışa benziyor sanki.
On dirait qu'elle a gagné le Grand Prix d'Élégance, - il y a des années.
Ne hoşsohbet Bu ne zarafet
Elle est si gracieuse Si radieuse
Artık zarafet düzeyine ulaşamam.
Je ne cherche plus l'état de grâce.
Güzellik ve zarafet içinde takman için bir taç bu senin hakkın ve görevindir.
Une couronne que tu porteras avec grâce et beauté, selon ton rang et ton devoir royal.
Nesnelerde sevimlilik ve incelik insanlarda kişisel cazibe ve fiziksel zarafet konusunda züppeydi.
Du charme et de la grâce physique des êtres...
"Zarafet ve güzellik abidesi o muhteşem şehri yıkan yangını."
"l'étincelle du feu qui détruisit cette grande citadelle resplendissante."
Zarafet desen zarafet, şıklık desen şıklık.
Du fin, du chic comme marchandise.
Binici kıyafetli bir hanım konuğumu görünce, atçılıkta eski zarafet kalmadı diyorum kendi kendime.
Quand je vois les femmes en jodhpur je regrette l'élégance de nos amazones d'autrefois.
O hareketler... O zarafet, o cazibe... O jestler, o asalet, o öfke!
Ces mouvements... cette grâce, ce charme... ces gestes que la noblesse tempèrent.
Gillian şık görünümünüze zarafet ve incelik kazandırır.
Le maquillage Gillian donne grâce et élégance, pour un aspect haut-de-gamme.
Güzellik, zarafet.
Vous en avez la beauté, la grâce.
Zarafet ve kabalık bilmişlik ve yanardöner tavırların arasında mücadele vermeni görmek beni çok heyecanlandırıyor.
Sais-tu que Sela éveille mon érotisme? Lorsque je te vois lutter entre les sandales et la sophistiSation, entre l'éléganSe et la vulgarité.
Neşe içinde... zarafet içinde mutluluk içinde bekleyeceğiz.
Nous sommes pour la joie, pour la grâce, pour le bonheur.
Şuna bak. Ne zarafet, ne yetenek, bu ayaklarla bir servet kazanabilir.
Ce danseur pourrait gagner sa vie rien qu'avec ses pieds.
Kültür ve zarafet Amerika'nın doğusuna ulaşmıştı.
La culture avait atteint la côte est des Etats-Unis.
ZARAFET VE İNCELİKLE
ON NE LA FAIT PAS AVEC
Stil, zarafet ve çok güzel bir yüz.
Du style, de la grâce, et un magnifique visage.
Her şey mucizeye yakın bir zarafet içinde yıkanmıştır.
Le tout baigne dans une élégance proche du surnaturel.
"Bina olmanın ötesinde, zarafet ve güzellikle gelecekte de, hayranlık kaynağı olmaya devam edecek."
"Le tout dans un bâtiment très esthétique qui fera la fierté de la ville."
"İşte bu..." dedi, "... zarafet ve azametin en yüksek seviyedeki birliğidir.
" C'est l'union... de la grâce et de la majesté à leur plus haut degré.
Alaycı bir şekilde konuştuğunda bile parlak bir zarafet vardır onda, müthiş bir zekâ!
Même quand elle parle de quelqu'un avec sarcasme, la grâce, la vive intelligence éclatent!
Jim, sen bu spora bir zarafet kazandırdın.
Jim, tu as apporté de la classe à la boxe.
Ailemde zarafet yok.
Dans ma famille, on n'a pas de grâce.
Zarafet dolu Kutsal Meryem, Tanrı seninle...
Je vous salue Marie, pleine de grâce. Le Seigneur est avec Vous.
* Şaşırtıcı zarafet... *
Sacrée grâce
Zarafet, belki de en mantıklı müracaat yeriniz olmalı.
Votre seul recours demeure peut-être le tact!
Kendisi zarafet timsalidir.
La princesse, elle-même, est un modèle de délicatesse.
Zarafet dağıtılırken ben ortada yokmuşum.
J'étais absent en classe quand on nous a appris la grâce.
Aziz Meryem, zarafet dolu, mahsulün nasıl?
Je vous salue Marie, pleine de grâce, comment vont vos récoltes?
Poz vererek nasıl sigara içilir, zarafet... ve hepsinden öte, ikna gücü.
Fumer une cigarette avec grâce, élégance mais surtout avec crédibilité.
Zarafet dolu yüce meryem, efendimiz seninle...
Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous...
Bu yüzden siz Harflew'un insanları... kasabanıza ve insanlarınıza acıyın... askerlerim hala benim emrimdeyken... hala serin ve ılıman bir zarafet rüzgarı... pis ve sert bir şekilde bozulmuş... hain vahşet bulutlarını taşırken.
Ainsi donc, hommes d'Harfleur... prenez pitié de votre ville et de ses habitants... tant que mes soldats m'obéissent encore... tant que la brise fraîche et tempérée de la clémence... chasse encore les nuages infects et contagieux... du meurtre effréné... du pillage et de l'infamie!
Dişiliklerini geri kazandırıp zarafet ve endam katmaya çalışıyorum.
J'essaie de les rendre plus féminines et plus gracieuses.
Yavrucuğum, bilirim, siz ancak güzel sözler, zarafet, seversiniz...
Ma pauvre enfant, vous qui n'aimez que beau langage bel esprit...
Ruhum her zaman zarafet kisvesine bürünür korkusundan.
- Mais de... d'un élan. Toujours mon esprit s'habille par pudeur.
Zarafet
la grâce
Bu da zarafet katar. Ara sıra... böyle zaaflarım olduğunu itiraf ederim.
Il donne une note élégante, qui est mon faible.
Ne cüret. Ama ne zarafet!
Quel toupet!
Güzel, güvenilir, yerleşen rahat bir kadın zarafet ve onuru ile kabul edilebilinir yaşı var.
Oui, madame.
"Bir kibarlık ve zarafet ortamında."
Huitjours après, ils seront devant le maire Atmosphère élégante et raffinée

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]