English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ Z ] / Zerafet

Zerafet tradutor Francês

67 parallel translation
Ne zerafet!
Quelle élégance!
Sadece gençlik, zerafet, karakter.
De la jeunesse, de la gentillesse, du caractère.
Yaşlılarında bile, klasik bir zerafet ve itibar var.
Ieur façon de se tenir, même les plus vieilles, une certaine grâce et dignité classiques.
Son dogu gemisi ile sizleri, muhtesem adaya getirdim. Bölgenin en degerli hazinelerinden birine, getirdim ; bilim ve zerafet. iste burada..
Avec le dernier navire d'Orient, j'ai apporté à votre île splendide l'un des trésors les plus prisés de ces contrées où la science et l'élégance ne surpassent pas les vôtres.
Avrupa'da karanlık çağ yaşanırken, güç ve zerafet imparatorluğu kurdu.
Un empire de force et de grace spectaculaire, alors que l'Europe demeurait dans les époques obscures.
Sağlıklı gelişmiş uzuvları, parlak ve pürüzsüz koyu tenleriyle,... her hareketleri sağlık ve zerafet dolu.
Leurs membres bien formés, leur peau lumineuse, lisse, rouge-brunne, et chaque mouvement complètement gracieux et respirant de santé.
Zerafet dolu Meryem'e selam olsun.
Je vous salue, Marie, pleine de grâce...
Bu fotoğraflarda doğal bir zerafet var, değil mi?
Elles ont une élégance naturelle, non?
Ben basit bir dedektifim.Zerafet bilmem. Beni tamamen aşar.
Je ne suis qu'un flic laborieux, dénué de style, qui se débat dans une affaire.
'Deniz dünyası kayak takımı'göz kamaştırıcı bir koordinasyon ve zerafet içinde.'
Voilà l'équipe de ski nautique de Sea World dans une démonstration d'agilité éblouissante.
- Kutsal Meryem, zerafet dolu- -
- Marie, pleine de grâce... - Taisez-vous.
Sende o zerafet dedikleri var.
Tu as ce qu'on appelle... la grâce.
Zerafet.
Grâce.
Özellikle senin gibi.. zerafet sahibi bir kızda.
Surtout pour une fille qui a... une telle... grâce.
Zerafet yoksa, tarz da yoktur!
Aucune grâce, aucun style!
Yüce Meryem, ne zerafet.
Je vous salue Marie pleine de grâce.
Aşk, şefkat, ritm, zerafet, hayatın özü.
L'amour, la tendresse, le rythme, la grâce, l'esprit.
Ona çılgın düşlerinin ötesinde bir güç ve zerafet verdim.
Elle a la puissance et la grâce au-delà de toutes ses espérances.
Ama nasıl dans edeceğini bildiğin sürece zerafet aranmıyor anlaşılan.
Mais si l'on connaît les pas, pas besoin d'être gracieux.
Hayır, orada bayağı zerafet sergilediniz.
Vous faites preuve de beaucoup de grâce!
- Gerçekten? Zerafet mi?
- De grâce, vraiment?
Hiç böyle bir cesaret, yetenek, hakimiyet, zerafet ve aptallık gösterisi görmemiştim.
Je ne connais point d'homme qui conjuge le courage, l'adresse, l'assurance, la grâce et... la bêtise.
Bu basit zerafet için ne düşünüyorsun?
Que penses-tu de cette si élégante simplicité?
Bu zerafet evden kaynaklanıyor.
Cette rareté est un cadeau de la maison.
İkiz silahım, zerafet ve nezaketi kullanarak acımasız düşmanlarımızı adil bir uzlaşmaya zorladım.
Grâce à mes talents de négociateur... j'ai vaincu nos vils ennemis par le biais d'un accord bilatéral.
Bence senin gibi yazabilen biri, gerçekleşen her şeyde zerafet ve manalar bulabilen biri, eminim mükemmel bir kraliçe olur.
Je pense que quelqu'un qui écrit comme toi, qui trouve de la beauté dans tout ce qui arrive, ne peut être qu'une grande reine.
Bende zerafet ve güzellik var.
Je possède vertus et beauté.
Buna zerafet deniyor sanırım.
C'est l'élégance pure et simple.
- Hayır. - Benim için panterler zerafet sembolüdür.
Pour moi, la panthère est le symbole de l'élégance.
Baskı altındaki gerçek zerafet, işte buydu dostum.
Quelle grâce sous pression, c'est ce que tu a montré, mec.
Ama bu iş incelik ve zerafet gerektiriyor.
Mais il me faudra faire preuve de subtilité, de nuance, de grâce.
Ne kadar güzel bir kadın olduğunu görmüyorsun. Sende zerafet, incelik ve duyarlılık var ve bu inanılmaz çarpıcı bir şey. ... değişik bir güzellik... bu..
Tu vois pas combien tu es belle, gracieuse, tendre et... sensuelle... combien ta beauté si particulière est frappante.
Zerafet ve güzel mizaç hanımefendiliğine hizmet eder.
Alors en avant! Que la grâce et la bonne humeur vous fassent cortège.
O zerafet seni o kadar etkilemişti ki kendini korumaya almış gibiydin.
Faut dire que tu n'avais pas vu grand-chose. Tu étais prisonnier dans une tour d'ivoire.
Zerafet folu Mary Tanrı onunla beraber.
Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous.
- Neyi? - Zerafet perilerini.
- Les fées gracieuses.
Bu mesleğe güzellik ve zerafet getiren kadını alkışlayalım...
À la femme qui a apporté de la beauté et de la grâce à cette profession
Burası zerafet ve iğrenç bir geçmişin mükemmel bir kombinasyonu- - Bu benim.
C'est l'alliance parfaite de l'élégance et d'un passé dégueulasse- - c'est moi.
Bilge adamlar zerafet adına, dört!
Les sages et les Grâces sur un quatre!
O zerafet pek sevmiyor galiba seni.
Ces Grâces ne t'aiment pas, je crois.
Senin hareketlerinde bir zerafet var, asil atalarında olduğu söylenen.
Tu as cette grâce dans l'action que, dit-on, ton noble ancêtre * avait.
Yazım... uygun, ki bu da bir şey. Ama zerafet ve cesaretle dolu duygulardan bahsetmeliyiz.
L'écriture est... convenable, c'est un point dont nous devrions parler, mais les sentiments sont pleins de grâce et de courage.
Bu ne zerafet!
Quelle élégance!
Ayın Altındaki Zerafet
ÉPISODE 9 : BALLET AU CLAIR DE LUNE
Bu görev vizyon, azim ve zerafet gerektirir.
C'est un rôle qui requiert de la vision, de la ténacité et de la grâce.
Zerafet gereğinden fazla abartılıyor, Bob.
C'est surfait, comme concept.
Aynı zerafet, dürüstlük ve yüreği evinde olduğu gibi, bürosunda da gösteriyor.
Elle montre la même élégance, intégrité, et passion au bureau, comme à la maison.
Yaşamında ne ile karşılaşsan suratında hep o saygınlık ve zerafet ifadesi belirgin duruyor.
Cette dignité et cette grâce que tu as montré face à tout ce qui t'es arrivé dans la vie.
Bu bir zerafet. Bu bir yetenek...
C'est une grâce, un don..
Annem, zerafet ve asaletle babamın yerini doldurdu.
Ma mère remplaça mon père avec grâce et dignité.
Alman sanat anlayışında sadelik ve zerafet vardır.
La puanteur de la maladie doit l'imprégner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]