English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ Z ] / Zevkler

Zevkler tradutor Francês

201 parallel translation
Bir anlık zevkler. Gizli günahlar.
Bonheur caché, péché caché.
Çaresizlik içinde amaçsızca dolaşıp boş zevkler peşinde koşarak... gönlünü rahatlatmaya çalışıyorsun. Sonra birden... kader sana yeniden doğma ve gerçek mutluluğa kavuşma... şansı sunuyor.
Désespéré, vous errez à la recherche de vains plaisirs, lorsque... soudain, le destin vous offre une chance de régénération... et de réel bonheur.
Zevkler, insanlar... Her şey değişiyor.
Comprends que les temps ont changé.
Şam'da zevkler vardır, eğlence, şarap dükkanları eşsizdir.
Damas a les plaisirs, les divertissements et les auberges les plus exquis.
O içerken sen içmiyorsan, yeni ortak zevkler bulmanız lazım ilişkinizin devamı için farklı şeyler.
Si elle continue à boire, trouvez un autre intérêt commun...
O hassas, sır dolu zevkler!
Des joies intimes!
Zevkler tartışılmaz.
Il n'y a aucun probleme de goût.
Tahminimce pahalı zevkler.
Elle a des goûts de luxe, je suppose.
İnce zevkler.
Le goût pour les choses raffinées.
Öyle oğlum, cidden öyle. Hayattan alınan zevkler önemlidir.
En effet mon fils, le plaisir est une chose importante.
Hayır, bunlar keyfini çıkardığımız dünyevi zevkler.
Plaisirs terrestres dont chacun doit profiter.
Zevkler ve renkler tartışılmaz, hep söylerim.
Chacun ses goûts, c'est ce que je dis toujours.
Bizi Basini'ye bağlayan bir şey yok tabii onun sırtından alacağımız tüm o zevkler hariç.
Une seule chose nous lie à lui : le plaisir que nous tirerons de sa bassesse.
Sanırım Lenin bunlara, "anlık zevkler" diyordu.
Lénine appelait ces conforts des "intérêts momentanés".
Zevkler ve renkler tartışılmaz.
Chacun ses goûts.
Harfiyen çevrildiğinde "Zarif Zevkler Evi" anlamına geliyor.
Le nom, traduit littéralement veut dire "Maison du plaisir élégant".
Eş, çocuklar, ev, kariyer, birikimleriniz şahsî zevkler ve özel amaçlar ve bu utanılacak bir şey değil. Sadece bu böyle işte.
Une femme, des enfants, une maison, une carrière, des économies, des plaisirs et aspirations personnels, il n'y a aucune honte à avoir, c'est tout bonnement comme ça.
Estetik zevkler için, her zaman vaktim vardır.
Pour l'appréciation esthétique, il faut du temps.
Film Festivalinin zevkini çıkartacak. - Bu tür zevkler tehlikeli olabilir.
Ce sont ses premières vacances, il peut s'amuser un peu, non?
Evet, ölüm ve mezardan öteye zevkler.
Oui, de la mort et des plaisirs au-delà du tombeau.
Pahalı zevkler edindiğim yer orasıdır.
C'est là-bas que j'ai développé mes goûts de luxe.
Birçok insana ne çok zevkler yaşattı, bir bilsen.
Lui qui a donné tant de plaisir à tant de gens.
Zevkler aynı.
Mêmes goûts pour les meubles.
Ona aldırma, sana Olimpos Tanrılarının hoşlandığı gibi zevkler... vereceğiz ey savaşçı.
Laisse-le partir. Nous te ferons connaître des plaisirs dignes de l'Olympe... beau guerrier!
Parma'da bir kocası var mıydı veya yeni aşklar ve başka zevkler arıyor muydu?
A-t-elle un mari à Parme? Ou, dans son libertinage, est-elle en quête d'autres amants, d'autres plaisirs?
Çikolata tadında zevkler için
De douceurs au chocolat
yatay zevkler arayanlara gelince... Sizi uyarıyorum.
et pour tous ceux qui envisagent quelque distraction horizontale... vous êtes prévenus.
Basit hayvansal zevkler yüzünden evliliğimi riske atacak değilim.
Je ne mettrai pas mon mariage en péril pour une attirance animale.
Hayatı temsil eden bir ışık bu... Sevgiye ve eve dair hatıralar... dünyevi zevkler... umutsuzca arzuladıkları... ama artık sahip olamayacakları şeyler...
C'est une lumière qui évoque la vie... la nostalgie de l'amour, de la famille... et des plaisirs terrestres... tout ce qu'ils désirent désespérément... mais ne peuvent plus avoir.
Zevkler tartışılmaz.
Les goûts et les couleurs...
# Bazen bulabildiğin en tatlı zevkler, # tehlikelerde yatar.
Parfois, là où il y a danger On trouve les plus doux plaisirs
Kendini buna adadığın zaman, zevkler ikinci planda kalır.
Quand tu es engagé, le plaisir devient secondaire.
- Zevkler. "Zevkler" dedim.
J'ai dit "plaisirs".
İnsani zevkler bana göre değil.
" L'homme n'a pas de charme pour moi.
Her yerde bedensel zevkler... Yapraklarin rengi gökyüzünün vasfi... Dur!
La volupté est partout... dans la couleur des feuillages... dans la qualité du ciel...
Aslında zevkler kendi aralarında bağıntılıdır.
Quand on y pense... tout se tient.
Basit zevkler bile bazen uyuşturucu etkisi yaratabilir.
Même les plaisirs les plus simples peuvent devenir des drogues.
Onu kampı taşımak konusunda çok zorladım ama o sonunda sadece gülümsedi ve basit zevkler hakkında konuştu.
"J'ai fait tout mon possible pour qu'il lève le camp " mais il a fini par sourire et par parler des joies simples.
Tanımadığım zevkler beni baştan çıkarttı.
Je suis tentée par des plaisirs inconnus.
Gizli evler, gizli yaşamlar, gizli zevkler.
Pleine de maisons secrètes, de vies secrètes, de plaisirs secrets.
Senin doyurmana müsaade edeceğim zevkler.
Des goûts que je te laisserai assouvir.
Senin olabilecek, bilinmeyen zevkler dünyası, Terry.
Une autre vie de plaisirs inconnus qui serait tienne, Terry.
Günahlık zevkler keşfettim.
J'ai découvert des plaisirs sacrilèges.
Zevkler dunyasinda bir tur.
Une balade des plaisirs.
Limonlu çok güzel, ama zevkler tartışılmaz.
J'aime bien le citron vert, mais... il faut vraiment aimer.
Farklı insanlar için farklı zevkler.
Chacun ses goûts.
Dünyanız zevkler sunuyor. Farklı olduğumuz için bilemediğiz zevkler.
Votre monde offre des plaisirs que nous ignorons car nous sommes différents.
Serseri gibiyken daha çok hoşuma gidiyordun. Renkler ve zevkler tartışılmaz.
Chacun ses goûts.
Zevkler olmasa hayat daha dayanılır hale gelirdi.
"La vie serait supportable sans les plaisirs."
Epikürük Cinsel Zevkler Yazan Joyce Freed
PLAISIRS SEXUELS EPICURIENS
Yeni renkler, yeni zevkler! Her şey yeni!
Tout à neuf!
zevkle 257

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]