English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ Z ] / Zorlasacak

Zorlasacak tradutor Francês

131 parallel translation
İnan bana, işler zorlaşacak.
Et crois-moi, ça va pas être facile.
Daha da kötüleşirse karşıya geçmek zorlaşacak.
Si ça empire, on aura du mal à traverser.
Miktar 200 onsa varınca omuzda taşımak zorlaşacak.
À partir de 200 onces, on peut plus le porter sur nous.
fakat Abilene'ye yaklaştıkca işimiz iyice zorlaşacak.
Mais plus nous approcherons d'Abilene, plus vous devrez vous inquiéter.
Bu iş zor. Ve daha da zorlaşacak.
C'est un sale boulot, qui va encore empirer.
Herşey yarın sabah senin için daha da zorlaşacak.
Les choses vont se corser pour vous demain matin.
Barikatları geçerlerse, işimiz daha da zorlaşacak.
S'ils échappent aux barrages routiers, on devra passer tous les environs au peigne fin avant de les pincer.
Burada işler fazlasıyla zorlaşacak, biliyoruz.
Ce sera féroce ici à partir de maintenant.
Zor olduğunu biliyorum. Ama bu şekilde devam edersen, daha da zorlaşacak.
Je sais que c'est dur, ne complique rien.
İşler gittikçe daha da zorlaşacak toprağın içinde ölene kadar.
allant de mal en pis, jusqu'à ce que la fin arrive.
- Evet, olmayacak. İşin aslını isterseniz, daha da zorlaşacak. Kardeşinizi kullanarak üzerinize gelecek.
Il va vous mener la vie dure... à vous et à votre sœur... pour que vous marchiez avec lui plutôt qu'avec nous.
Eğer oda elden çıkarsa, köy halkının hayat mücadelesi zorlaşacak.
Si cela disparaissait, les habitants ne pourraient pas survivre.
Bilmezsem, seni korumam zorlaşacak.
Si je l'ignore, il me sera difficile de te protéger.
Görmesi zorlaşacak.
C'est difficile de le voir.
Yarın bir şey göremezsek işler çok zorlaşacak, Temel Reis.
Ce sera plus difficile s'il ne se passe rien d'ici demain.
Baskıyı arttırdığınız sürece gezegenleri denetim altında tutmanız da zorlaşacak.
Plus vous resserrerez votre étau... et plus de systèmes vous échapperont!
Bekledikçe iş daha zorlaşacak.
Plus on attend, plus ce sera dur.
"Duble, Don". Gittikçe söylemesi zorlaşacak.
"Un double Don." Bon Dieu, ça va être dur à... dire à la fin de la soirée.
Tamam, neyse, erteledikçe bitirmek zorlaşacak.
Très bien. En tout cas, plus tu attends, pire ce sera.
Bir süreliğini işler zorlaşacak.
Les choses vont être difficiles pendant un moment.
Sanırım artık işler zorlaşacak.
À partir de maintenant, ça va merder.
Efendim, oylarınızdaki düşme devam ederse işler daha da zorlaşacak demektir.
Si votre cote baisse encore, les choses vont devenir difficiles.
Bu şekilde yaşaması uzadıkça, geri dönüşü zorlaşacak.
Plus ça dure, plus ce sera compliqué de faire marche arrière.
Şimdi bakın, hafiflemeyecek, dahada zorlaşacak
Ça ne va pas se calmer, ça va même se corser.
Her geçen gün biraz daha ayrılıyorlar, gittikçe daha da zorlaşacak.
Nous n'avons pas le temps. Plus longtemps ils seront séparés, plus ce sera difficile.
Ama o zamana kadar, yakalanması daha da zorlaşacak çünkü nasıl öldüreceği konusunda incelik kazanacak yeterli vakti olacağı gibi ortaya çıkmaktan nasıl kaçacağı konusunda da ustalaşacak.
Mais là, il sera plus difficile à attraper. Il aura eu le temps de peaufiner sa façon de tuer, mais aussi de nous éviter.
Nefes alıp vermesi zorlaşacak.
Sa respiration sera plus difficile.
Gelecekte sen şüphe etmek daha da zorlaşacak.
Ça va être difficile de douter de toi à l'avenir.
Ne kadar beklersek, ondan kurtulmak o kadar zorlaşacak.
Plus on attend, plus il sera difficile à déloger.
Ve işler yolunda gitmediği zaman insanlar daha da sinirlenmeye başlayacaklar. Sonuçta bu savaşın önüne geçmek gittikçe zorlaşacak.
Si ça foire encore plus, ça s'aggravera... et la guerre sera inévitable.
- Testleri çalmak daha da zorlaşacak. - Evet, muhtemelen.
- Les examens seront durs à voler.
Bununla beraber... gemide daha uzun sür kalırsan, eve dönmen daha da zorlaşacak.
Mais plus vous restez à bord et plus il sera difficile de rentrer.
- Hayır. Herhangi bir bilgimiz olduğunu inkar ediyoruz, fakat bu iş giderek zorlaşacak.
Nous prétendons ne rien savoir, mais ça va se compliquer.
İncilde, Timoteyus 3. Bölümü 1. Ayetinden öğrendiğim kadarıyla son gün zor olacak, mücadele vermek daha çok zorlaşacak.
J'ai lu dans la Bible dans le Deutéronome, chapitre 3, verset 1, que le dernier jour sur terre sera terrible.
Bİr çocuk daha yetiştirmeye kalkarsak birlikte vakit geçirmemiz iyice zorlaşacak.
On ne pourra plus passer du temps ensemble, si on a un autre bébé.
Kanat çırpmam zorlaşacak, o yüzden şimdi tam vakti.
Je ne pourrai plus battre des ailes. C'est maintenant ou jamais.
Al, kendine bakman gittikçe zorlaşacak.
Ca va devenir de plus en plus difficile pour vous de vous soigner tout seul.
İşin içine müttefiklerimizi kattık mı uçakları geri çağırmak daha zorlaşacak.
Une fois que nos alliés seront mêlés à ça, il sera encore plus dur d'annuler nos frappes. Passez le moi.
Fakat Anne'e karşı olan suçlamalarla başedilmesi daha da zorlaşacak.
Mais au sujet de Anne, ce sera plus dur.
- İşin zorlaşacak desene.
C'est embêtant pour vous, ça.
- Ne yapacaksın? - Avukatı gelince... -... işimiz daha da zorlaşacak.
Avec son avocat, ce sera plus difficile.
Yarından sonra işler zorlaşacak.
Ça sera dur demain.
Ve bu vaka çözülene kadar, bazı şeyler benim için zorlaşacak.
Et jusqu'à ce que cette affaire soit éclaircie, ce sera difficile pour moi.
Wheelerton'daki akrabalarımızın hayatı zorlaşacak demektir.
Ça va être difficile pour notre famille à Wheelerton.
Daha da zorlaşacak.
Ça empirera...
Yolculuk daha da zorlaşacak.
Ça va s'empirer.
15 saniye sonra nefes almam zorlaşacak. - Katya.
Dans 15 secondes, j'aurai du mal à respirer.
Ne kadar gecikirsek işler o kadar zorlaşacak.
Plus on attend, plus ce sera difficile.
Haklısın, işler senin için gitgide zorlaşacak.
Tu as raison, les choses vont devenir difficiles pour toi.
Buraya döndüğünde işler Gordon için zorlaşacak.
Ca va être encore pire pour Gordon quand il va rentrer.
Daha da zorlaşacak, beni anlıyor musun?
Ça va devenir encore plus difficile. Tu me comprends?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]