English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ Z ] / Zorlaştı

Zorlaştı tradutor Francês

2,773 parallel translation
Benim için daha da zorlaştırma
... pas la tâche encore plus difficile.
güzel... bu oyunu görmemezlikten gelmeye çalıştım ama gerçek şuki benim huzurumda meydan okudunuz, ve siz okulu posterlerle kaplayıp işi zorlaştırdınız sizlerin yaz çizeceğinizi düşünmüştüm ama galiba artık araya girmeliyim.
J'ai essayé d'ignorer ce match, mais le fait que vous ayez lancé ce défi en ma présence et que vous ayez mis des affiches dans tout le lycée, rend la tâche difficile. Je pensais que vous vous dégonfleriez. Mais je vais devoir intervenir.
Senin hayatını bu kadar zorlaştırması benim suçum.
C'est de ma faute si elle te rend la vie dure.
- Düşünmemeyi çok zorlaştırıyorsun.
- traitée et teinte. - Tu me compliques la tâche.
İşimi zorlaştırıyorsun.
Tu ne m'aides pas.
Girişini zorlaştırmayın.
Laissez-le entrer.
Hepimizin yaşamını zorlaştırıyorsun.
Tu compliques toutes nos vies.
Hayatı zorlaştırmakta bir uzmansınız.
- Pour vous compliquer la vie...
Zorlaştırmak mı istiyorsun?
Tu vas rendre ça plus dur?
Durumu ziyadesiyle zorlaştırmaya niyetliyim.
J'ai l'intention de rendre ça aussi difficile que possible pour toi.
Bazı cevapları bulmak için o kadar saplantılı bir hale geldi ki, gerçeği anlamak bile onun için zorlaştı.
C'était un obsession. Cà le poussait à essayer de trouver des réponses. Comment expliquer ce que tu ne comprends pas.
Birmanların çözmesini biraz zorlaştırır.
C'est plus dur à comprendre.
Sadece işleri zorlaştırdı.
Ça complique juste les choses.
Bu işleri benim için daha da zorlaştıracak.
Ça va me compliquer la vie.
Bu benim için zaten zor, bir de siz zorlaştırmayın.
Je vous en supplie, ne compliquez pas plus les choses.
Burada senin arkadaşın olmaya çalışıyorum, ama sen bunu oldukça zorlaştırıyorsun.
J'essaie d'être sympa, mais tu me rends pas la tâche facile.
Niye her şeyi bu kadar zorlaştırıyorsun ki?
Mais pourquoi avec toi, tout est toujours aussi difficile?
Bunu daha da zorlaştırma.
Ne rends pas les choses difficiles.
Etrafı korumaya almalıyız. O şeylerin içeriye girmesini oldukça zorlaştırmalıyız.
0n doit sécuriser le périmètre, pour empêcher ces créatures d'entrer.
"Vinduet" dergisine çok benziyorsunuz, bu da onlardan ayrılmanızı zorlaştırıyor.
Vous ressemblez beaucoup au magazine Vinduet. C'est difficile pour vous de vous démarquer.
Satışı zorlaştıran ben miyim yoksa film mi?
Le souci, c'est le film ou c'est moi?
Şey, katilin cinayeti farklı bir silahla işlemiş olması mümkün. Sonrasında olay yerine bunu bırakarak izini sürmemizi zorlaştırmıştır.
C'est possible que le tireur ait utilisé une arme différente, et laisser celle-là pour nous dérouter.
Seçimini daha da zorlaştırmak için.
Pour te compliquer le choix.
Her şey ne zaman bu kadar zorlaştı?
Depuis quand c'est aussi difficile?
Fakat gümüş balıkları eşit bir şekilde parlarlar. Bu da avcının kurban seçimini zorlaştırır.
Dans un mouvement de natation synchronisé choisir une victime, c'est pas évident.
Bütçe kısımı ve az kontrol olacak bu da bizi fark etmelerini çok zorlaştıracak.
Leur budget est réduit, moins de contrôles, il leur sera plus difficile de nous surveiller.
- İşleri daha zorlaştırıyor.
- Ca a été beaucoup plus difficile.
Sun işleri yeterince zorlaştırıyor.
Il sème la confusion partout sur son passage.
neden işleri bu kadar zorlaştırıyorsunuz?
Et vous me créez des problèmes?
askeri hükümetin lideri olmak istermisin diye soruyoruz. işleri zorlaştırmıyoruz.
On veut que vous dirigiez le gouvernement militaire!
Ve bu da her şeyi zorlaştırıyor. Ama bu masum olduğu anlamına gelmez.
- Ca complique la tâche, mais ça ne le rend pas innocent.
Duruşmasız yargı talebinin işi biraz daha zorlaştı.
Le jugement sommaire vient de devenir un peu plus difficile.
* Vakti geçmiş bir şöhretli, bana yardım edecek hayat zorlaştığında *
A baller When times get hard, I need someone to help me out
* Bana yardım edecek hayat zorlaştığında *
When times get hard, I need someone to help me out
Ama işleri daha da zorlaştırdığı kesin. Dikkat çekmeye alışkın değilim ben.
Mais c'est difficile quand on a toujours longé les murs.
Bay Wells, durumu daha da zorlaştırmayın.
Monsieur Wells, n'empirez pas la situation.
- Dördüncü on yıla girdiğimde, merhametli kalmak biraz zorlaştı. - 40 yıl mı?
Ca a été un peu plus d'être d'êter charitable quand je suis entrée dans ma quatrième décénnie. 40 ans?
Kendi işinizi zorlaştırıyorsunuz.
Vous êtes dos au mur.
Lütfen işleri daha da zorlaştırma.
S'il te plaît, ne complique pas les choses.
Daha fazla zorlaştırma. Dur, dur.
Ne rends pas les choses plus difficiles.
Başka birisini oynadığımı biliyorum ama alkol ve uyuşturucu, ben ve gizli kimliğimi ayırt etmemi zorlaştırır.
J'interprète un rôle, mais la drogue et l'alcool - ne font pas la différence.
Ne zamandır hamile kalmak bu kadar zorlaştı?
Depuis quand c'est si dur d'être enceinte?
Şey... Hamile kalmayı çok ama çok zorlaştırıyor.
Juste que... ça devient très, très difficile de tomber enceinte.
Bunu Erin için zorlaştırmak istememiştim.
Je voulais pas lui compliquer la tâche. Je sais.
- Biliyorum. - Ama zorlaştırdım.
Mais je l'ai fait.
Bak, dişi olması ve ağlaması işimi zorlaştırıyor.
Je n'aime pas trop voir des filles et des larmes.
Aynı zamanda yoğun kar yağışı da bölgede ulaşımı zorlaştırıp elektrik kesintilerine yol açacak. Soğuk hava dalgası geliyor...
Et également de fortes chutes de neige qui bloqueront les routes et provoqueront des coupures de courant.
Havadaki küller nefes almayı zorlaştırıyor.
Et c'est dur d'y respirer à cause de la cendre.
Durumu zorlaştırıyorsun.
Ah, vous rendez ça vraiment difficile.
Köpeğimin nefes almasını zorlaştırdı.
Ça devient personnel.
Bekleyişini daha da zorlaştıracağım.
T'auras pas attendu pour rien, tu verras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]