Çıldırıyorum tradutor Francês
472 parallel translation
- Senin için çıldırıyorum.
J'allais oublier...
- Senin için çıldırıyorum.
- Je t'adore!
Çıldırıyorum, bundan eminim.
Je suis fou.
Senin için çıldırıyorum.
Je vous adore.
Çıldırıyorum.
Je deviens fou.
Sadece şu Viyanalı valsçi için çıldırıyorum.
C'est juste que j'adore ces vieilles valses viennoises.
Bu bir sır değil, di mi? Senin için çıldırıyorum...
Ce n'est pas un secret, j'ai toujours raffolé de vous.
Neden senin için böylesine çıldırıyorum hiç bilmiyorum.
Je ne sais pas pourquoi je suis si folle de toi.
- Kes şunu. Senin için çıldırıyorum.
Je suis fou de vous.
Onun için çıldırıyorum Johnny.
Je l'aime follement, Johnny.
Çıldırıyorum...
Follement...
Onun için çıldırıyorum.
Je ne la quitterai jamais. J'en suis fou!
- Adeta çıldırıyorum.
- J'adore.
Senin için çıldırıyorum, tatlım, ama kenara çekil.
Tu me plais, mais pousse-toi!
Çıldırıyorum. Bir daha asla ışığı göremeyeceğim.
Il suffit de penser que nous ne verrons plus jamais la lumière du jour...
Evet doğru, onun için çıldırıyorum.
C'est vrai, je suis fou d'elle.
Olmayacak da, senin için çıldırıyorum, bu yüzden asla başkasına bakamam.
Je suis folle de toi, je ne vois personne d'autre.
İstediğin her şeyi yaparım, senin için çıldırıyorum.
Je ferai tout ce que tu voudras. Je t'aime tant!
Ve o zamandan beri birisi için çıldırıyorum hep.
Depuis le cousin, j'en ai aimé des hommes dans ma vie.
Yoksa ben mi çıldırıyorum?
Est-ce moi qui deviens fou?
Matsubayashi kızı Hana-ogi ile tanışmak için çıldırıyorum.
J'essaie désespérément de rencontrer cette fille, Hana-ogi.
Gelmemeliydim biliyorum ama onun için çıldırıyorum Bayan French.
J'aurais pas dû venir, mais... je suis folle de lui, vous savez.
Burdaysa tabiat için çıldırıyorum.
a tout naturel. Mais ici, je suis folle de la nature.
Çıldırıyorum.
Moi, je deviens simplement fou.
Sana hala çıldırıyorum, Fran.
Je suis encore fou de toi, Fran.
Ama José için çıldırıyorum.
Mais je suis folle de José.
Ve karısı için de çıldırıyorum.
- Et je suis fou de sa femme.
Onun için çıldırıyorum.
Je suis folle de lui.
Onun için çıldırıyorum, hepsi bu.
Je suis folle de lui. Voilà tout.
Çıldırıyorum onun için.
Je suis fou d'elle.
- Harry için çıldırıyorum.
- "Ne me quitte pas".
Seni o kadar seviyorum ki! Senin için çıldırıyorum.
Et je t'aime si follement!
Şirin olma.Ben burada çıldırıyorum.
Ne joue pas! Je devenais fou à t'attendre.
Senin için çıldırıyorum.
Je t'adore.
20 yıldır bunu yapıyorum.
C'est trop facile!
Sanırım komik gelebilir ve tam olarak doğru sözleri de bulamıyorum ama... Velma sanki bir milyon yıldır yanımdaymış gibi hissediyorum.
C'est drôle... comment dire... j'ai l'impression de la connaître depuis mille ans.
Yol gösterilmesi gerekiyorsa gösterilecek. Yoksa neden bana günah çıkartan desinler. Buradan El Paso'ya kadar otuz yıldır bu işi yapıyorum.
Elle en a besoin et elle l'aura... ou je suis le Tueur de péchés... d'ici à El Paso depuis trente ans pour rien.
Noel zamanı, bayan Fromsett ben de neredeyse bir yıldır burada çalışıyorum.
Bien, c'est Noël, Mlle Fromsett... Je travaille ici depuis un an...
- Ben de 15 yıldır arıyorum.
C'est ce que je fais depuis 15 ans.
Böyle davrandığım için kendimden utanıyorum Charlie ama elimde değildi, çıldırıyordum.
Oh... pardon! J'ai honte de moi, Charlie, mais j'... j'ai cru devenir folle.
Tam 11 yıldır bu işi yapıyorum.
C'est le seul boulot que je connaisse.
Tam dört yıldır dayanıyorum.
Pendant quatre ans. Mais c'est terminé.
Hâlâ hoşlanıyorum ama... Amerikalılar bazı konularda nasıldır bilirim.
C'est toujours le cas, mais... je... sais ce que les Amèricains pensent de certaines choses.
10 yıldır bu piyasada şarkıcılık yapıyorum. Ve hayatım boyunca asla revü kızlarını sahneye davet etmedim.
Ça fait 10 ans que je chante et jamais je n'ai présenté des danseuses.
Piyade alayının üniformasını giyiyorsunuz. Alayımın dışında görevli olarak 10 yıldır Generalin Yargıç ve savcılar-Hukuk bölümünde çalışıyorum ve buraya dava için gönderildim, efendim.
Je ne suis plus du régiment, mais détaché au service de l'assesseur général depuis dix ans.
Çıldırıyorum sandım. Faydasız sesler duymak istemiyorum.
Je voudrais que rien ne soit vain.
30 yıldır da bu fabrikada çalışıyorum.
J'ai trente ans de métier. National, c'est toute ma vie.
Tam 14 yıldır aynı yerde çıkıyorum.
Je passe ici depuis quatorze ans.
Ne bekliyordun ki, bir yıldır banyo yapmıyorum.
C'est normal. Je n'avais pas pris de bain depuis un an.
Aşktan aklımı kaybettim, arzudan çıldırıyorum.
Je suis fou de désir.
Ben beş yıldır bakanlarla çıkıyorum. Anlarsınız, bence harikalar.
Ça fait cinq ans que je sors avec des ministres et je les trouve merveilleux.