English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ I ] / Isınıyorum

Isınıyorum tradutor Francês

12,647 parallel translation
Daha yeni ısınıyorum.
Je m'échauffe juste.
Kusura bakmayın efendi Rick ama o numara hakkında büyük bir kafa karışıklığı yaşandığını hatırlıyorum.
Je vous demande pardon, Maître Rick, mais je tiens à rappeler qu'il y a une grande confusion concernant ce chiffre.
Çünkü seni seviyorum. - Ve hayatını kurtarmaya çalışıyorum.
Parce que je t'aime et que j'essaye de te sauver la vie!
Komaya girmeden önce bir KGB casusuydum. Anavatan Rusya'daki kontağıma ulaşmaya çalışıyorum ama olmuyor, ve ulaşabilecek miyim bilmiyorum.
J'ai tenté de contacter mon officier traitant en Mère Russie, mais je n'y arrive pas et... j'ignore si j'y arriverai.
PB Livin'toplantısını açıyorum.
Je déclare ouverte cette réunion de PB Livin.
Ekmeğimin yarısını o günde kazanıyorum.
La moitié de ma paie vient de ce jour.
Neden benimle bu kadar sert uğraştığını anlamaya çalışıyorum.
Je ne sais pas pourquoi vous vous battez contre moi si durement.
Dışarıdakilere göre sıradan bir adli tıpçıyım ama gizlice, S.T.A.R. Labs'teki arkadaşlarımın yardımıyla suçla savaşıyorum ve benim gibi olan diğer meta insanları buluyorum.
Pour le reste du monde, je suis un scientifique ordinaire, mais secrètement, avec l'aide de mes amis de S.T.A.R. Labs, je combats le crime et trouve d'autres méta-humains comme moi.
Onu bulamıyorum, bunun anlamı cadı bedeni büyüyle olan bağlantısı sanki ortadan yok olmuş gibi.
Je n'arrive pas à la trouver, c'est à dire que son corps de sorcière, son lien avec la magie, c'est comme si tout avait disparu.
Kan kaybı ve o ısırık arasında, cevaplara yetecek kadar zamanın olduğunu sanmıyorum.
Entre la perte de sang et cette morsure, je pense pas que tu aies assez de temps pour avoir des réponses.
Seni uyarmaya çalışıyorum, ama insanların senden... farklı düşünmesi hoşuma gitmiyor.
J'essaye de te prévenir, mais tu n'aimes pas ça quand les gens sont en désaccord avec toi.
Ve de aklını kaybetmek üzere olan bir doktorla çalışıyorum.
Je travaille avec un docteur qui perd la boule.
Saul Berenson'ın suikastçısı bunu yaptı sanıyorum.
Je suppose que c'était l'homme de main de Saul Berenson.
Onunla yatıyorum diye sırf onu korumak için yalancı şahitlik edecek değilim.
Ce n'est pas parce que je couche avec lui que je me parjurerais pour le protéger.
Herkese göre sıradan bir adli tıp yardımcısıyken gücümü gizlice S.T.A.R. Labs'daki arkadaşlarımın yardımıyla suçla savaşmak ve benim gibi meta-insanları bulmak için kullanıyorum.
Pour le reste du monde, je suis un scientifique ordinaire, mais secrètement, avec l'aide de mes amis de S.T.A.R.S. Labs, je combats le crime et trouve d'autres méta-humains comme moi.
Konuşmaya çalışıyorum ama başaramıyorum.
J'essaye tout le temps de lui parler mais je n'arrive pas à le motiver.
Çok sık yanlış anlaşıldığın fikrine kapılıyorum.
J'ai l'impression que vous avez été souvent mal compris.
Ama şu an bir polis katilini yakalamaya çalışıyorum ve personelsiz laboratuvarımı beklemeye zamanım yok.
En attendant, j'essaie d'attraper un tueur de policiers. et je n'ai pas le temps d'attendre mon labo en sous-effectif.
Deneklerin yarısından fazlasının bu süreci atlatacağını sanmıyorum.
Je ne pense pas que plus de la moitié survive à ce processus.
Herkese göre sıradan bir adli tıp yardımcısıyken gücümü gizlice S.T.A.R. Labs'daki arkadaşlarımın yardımıyla suçla savaşmak ve benim gibi meta-insanları bulmak için kullanıyorum.
Pour le monde extérieur, Je suis un médecin légiste ordinaire, mais secrètement, avec l'aide de mes amis à STAR Labs, Je lutte contre la criminalité et trouver d'autres méta-humains comme moi.
Alex, kusura bakma ama, kimsenin Laurel Lance ile olan ilişkimi ve sekiz yıllık skandalı umursadığını sanmıyorum. Hem de şehir dağılırken ve maskeli silahlı adamlar buna yardım ederken.
Alex, sauf votre respect, je ne pense pas que les gens s'intéressent à mon amitié avec Laurel Lance et à un scandale vieux de 8 ans, quand la ville se désintègre et que des hommes masqués et armés y participent.
Ray'ın mesajını başlangıç noktasına kadar bulmaya çalışıyorum ama binlerce sunucudan sektirmiş olmalı ve iz bulma algoritması derleyemiyor, yani onu bulmamın en ufak bir şansı yok ve...
J'ai essayer de tracer le message de Ray jusqu'à son point d'origine, mais il a du l'envoyer à travers une centaine de serveurs, et l'algorithme de retour ne veut pas se compiler, donc il n'y a aucun moyen de la trouver, et...
Sadece bir saat ders aldıktan sonra nasıl serbest dalış yapacaksın anlamıyorum.
Je ne vois pas comment tu peux plonger après seulement une heure.
Herkese göre sıradan bir adli tıp yardımcısıyken gücümü gizlice S.T.A.R. Labs'daki arkadaşlarımın yardımıyla suçla savaşmak ve benim gibi meta-insanları bulmak için kullanıyorum.
Pour le reste du monde, je suis un scientifique ordinaire, mais en secret, avec mes amis à S.T.A.R Labs, je combats le crime et cherche d'autres métahumains comme moi.
Julian'ı bulmaya çıktım ve Oscar'ın aptal telefonundan yolu bulmaya çalışıyorum.
Partie chercher Julian et j'essaie de trouver la direction sur le stupide portable d'Oscar.
Bugün çok üzülmüş olmalısın ben de burada hiçbir şey olmamış gibi davranıyorum.
Vous devez avoir été tellement bouleversé aujourd'hui, et ici je agis comme il n'y avait rien.
Ben burada çalışıyorum. - Bu herifin burada çalıştığını sanmıyorum.
Je travaille ici.
Haklısın, anlamıyorum.
Tu as raison. Je comprends pas.
Öncesinde olanları hatırlamıyorum.
Je n'arrive plus à me rappeler ce qu'il s'est passé.
- Evet, ben... Hayatımın eskiden nasıl olduğunu anlamaya çalışıyorum. Yaralanmadan önce.
Oui, je... j'essaie de comprendre quelle était ma vie... avant que je ne sois blessé.
Bir süredir ben de senin için aynısını yapmaya çalışıyorum.
C'est ce que j'ai essayé de faire pour toi depuis longtemps.
Bir ale ve bir de ihtiyar Guthrum için. Anlamıyorum. Bunu her zaman yaparız ama yalnızca yarısının yaşamasına izin veririz.
Faites-le descendre et ne le laissez pas tomber.
Çok naziksin fakat üzgünüm ki yarın sabah çalışıyorum.
C'est très gentil de votre part, Mais je travaille demain matin.
Bunu yapmaya başladığımda Briggs'in yaptığı şeylerin aynısını yapıyorum.
C'est de la falsification.
- Sayılmaz ama kafa karışıklığını anlıyorum.
Pas vraiment. Mais je comprends la confusion.
- Yaptın ama, bunu söylemeye çalışıyorum!
Oui mais tu l'as fait... c'est à ça que je veux en venir!
Bak Patti, sen harika bir ev arkadaşısın ama Kevin'le aranda olanların ortasında kalmak isteyeceğimi sanmıyorum.
Patti, tu es une super colocataire, mais je ne suis pas sûre de vouloir être mêlée à ta relation avec Kevin.
Hayatını kurtarmaya çalışıyorum.
J'essaie de te sauver la vie.
Sayın Yargıç, İnanıyorum ki Bayan Sinclair Bayan Keating ve benim, Harward Hukukta sınıf arkadaşı olduğumuzu söylemeye çalışıyor. Evet, arkadaşlar, Sayın Yargıç.
Votre honneur, je crois que Mme Sinclair fait référence au fait que Mme Keating et moi étions camarades de classe à Harvard.
Bakın hanımefendi. Patlak vermesi muhtemel bir olayı kontrol altına almaya çalışıyorum.
Je cours pour contenir une situation potentiellement explosive,
Ödeme yapmazsan elimden bir şey gelmez demeye çalışıyorum.
Je dis juste que si tu paies pas, ce n'est plus de mon ressort.
Aklını başka şeylerle meşgul etmeye çalışıyorum.
J'essaie juste de vous changer les idées.
- Zaman kazandırıyorum, bir susar mısın?
Je gagne du temps. Tu vas te taire?
Bir insanın hayatını kurtarmaya çalışıyorum.
J'essaie de sauver une vie humaine là.
Daha yedi senelik evliliğimizde bunu ikinci kez söylediğime inanamıyorum ama lütfen indir o silahı.
Je n'en reviens pas de dire ça, encore une fois, en seulement 7 ans de mariage mais s'il te plaît, pose ce pistolet.
Ş ž ehrimizde sağladığımız hizmetlerden keyif aldığınızı varsayıyorum.
Je vois que vous avez profité de votre séjour dans notre ville... comme des services que l'on a été si gentils d'offrir.
Ateş açısı bulamıyorum!
Je n'ai pas un bon angle de tir. Je suis touché!
Kinezik eğitimi almış olmama rağmen blöf yapıp yapmadığını anlayamıyorum.
Je suis formé en kinésique et j'ignore si vous bluffez ou non.
Dr. Brennan, Booth için endişenizi anlıyorum ancak şimdi eleştiri yapmanın hiç sırası değil.
Dr. Brennan, j'apprécie à quel point vous vous inquiétez pour Booth, mais pour l'instant ce n'est pas le moment pour n'importe quelles critiques que vous pourriez avoir à faire.
Baban burada değil ama en kısa zamanda onu sana getirebilmek için çok sıkı çalışıyorum.
Ton père... ( soupirs ) il n'est pas là, mais je travaille dur pour le ramener à la maison pour toi le plus tôt possible.
Barışın abartıldığını düşünmeye başlıyorum.
La paix, c'est surfait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]