English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ I ] / Isırmaz

Isırmaz tradutor Francês

458 parallel translation
Kimse ısırmaz seni.
Personne ne va vous mordre.
Havlayan köpek ısırmaz.
tout ce que tu faire c'est la même chose, va, tu penses!
Seni ısırmaz.
Elles ne vont pas te mordre.
Utanmana gerek yok, Hugo! Bayan seni ısırmaz!
Cette dame ne mord pas!
Seni ısırmaz.
Elle va pas te mordre.
Yaklaş kıza, Charlie, seni ısırmaz!
Fais-la danser. Elle ne mord pas.
Korkma, seni ısırmaz.
N'aie pas peur, il ne va pas te mordre.
- Gel hadi. Seni ısırmaz. - Git hadi.
- Viens, elle mord pas.
Bu durumda bir kongre üyesini bile ısırmaz.
Vu son état, elle ne mordrait même pas un député.
Ölüler ısırmaz, derler.
Les morts ne mordent pas.
Bay Hilliard, Pugsley ısırmaz.
M. Hilliard, Pugsley ne mord pas.
Seni ısırmaz.
Pourquoi?
Korkmayın, hiç ısırmaz.
Elle ne mord pas.
Hiç ısırmaz.
Elle ne mord jamais.
Yine de gerçekten kötü biri değildir. Havladığı kadar ısırmaz.
Ce n'est pas un mauvais gars.
Seni ısırmaz.
Il ne mordra pas.
Gelin o halde, ısırmaz, inanın.
Viens, il ne mord pas les amis.
Ölüler sizi ısırmaz!
Les morts ne mangent pas les hommes!
Ayışığı ve bir nefes taze hava seni canlandırmaz mı?
Le clair de lune et un peu d'air vous feraient-ils du bien?
- Buyurun, Bay Bulaşkan? Şu şehir dışında olduğunu söylediğim arkadaşım... eminim arabasını ödünç almama aldırmaz.
Ce type qui est absent, je pourrais emprunter sa voiture.
Amiralin karısı şişeyi kırar kırmaz buna basacağım.
Sois prêt à déguerpir quand ça explose.
Annem aldırmaz.
Maman s'en fiche.
Treni kaçırmaz mısın? Tren 12 : 15'de.
- Vous allez manquer votre train.
Bu kıyafet pek uygun değil. Ama balıklar aldırmaz, değil mi? Sağol.
J'ai la mauvaise tenue mais les poissons s'en moquent.
Sosyete haberlerini hiç kaçırmam. - Kaçırmaz mısın?
Vous savez... je lis toujours la rubrique mondaine.
- Sızdırmaz, değil mi?
- Il ne fuit pas, au moins?
Onlardan hiç biri bu kadar şaşırmaz.
Personne ne s'étonnera de celui-ci.
Onlar buna aldırmaz.
Ils ne s'occupent pas de ça.
Eminim aldırmaz.
Il ne s'en formalisera pas.
Yatırır yatırmaz uyudu hemen. Teşekkürler.
Il s'est endormi presque tout de suite.
Bu bize para kazandırmaz.
Il ne s'agit pas d'argent.
Eminim Bay Kaplan birkaç kırışığa aldırmaz.
M. Kaplan sera indulgent.
Geleceğe gidersen, burada kalanlar için işleri karıştırmaz mısın?
En vous promenant dans le futur, vous risquez de gâcher notre avenir.
Şimdi gibi günün sıcak anlarından biriydi. Ve sadece salak beyazlar öğle uykusuna zaman ayırmaz.
Il faisait vraiment chaud, comme maintenant, et seuls les stupides gringos ne prennent pas le temps de faire la sieste.
Hook aldırmaz. Maxfield ölse takmaz.
Il s'en foutrait même si le sergent Maxfield mourait.
Bunlara aldırmaz.
Il s'en fout de ça.
Bu kuruluş başarısızlığı kaldırmaz.
Notre organisation n'admet pas l'échec.
Bunun yapısı o kadar baskıyı kaldırmaz.
La coque finira par lâcher.
O aldırmaz böyle şeylere.
- Mais elle s'en fiche, Madame Walter.
Kimse aldırmaz.
Personne s'occuper d'elle.
Sızdırmaz kapılar, pencerelerde parmaklıklar, yeni bölmeler.
Portes et volets d'acier, tout est blindé.
Sızdırmaz kabın bunu yapmaması gerekirdi.
Il n'aurait pas dû s'ouvrir, vous ne trouvez pas?
Babam, Harvard-Yale maçını asla kaçırmaz... ve her zaman tam orada oturur.
Tu veux jouer? Mon père ne manque jamais un Match Harvard contre Yale... Et il s'assied toujours là bas.
Yani, Monterey'e gitmezsek aldırmaz mısın?
Content de ne pas aller à Monterey?
Garsonların üstüne düşemez... masanın altına sıkışamaz... hırsız alarmını çalıştırmaz... yanan odalara insanları kilitlemez... yangın söndürücüyü kendi suratına açmaz... ama bence otel birkaç gün... böyle başa çıkmalar olmadan da yapabilir.
Elle trébuche pas sur les serveurs, se coince pas sous les bureaux, déclenche pas l'alarme, n'enferme personne dans une pièce en feu, ne fais pas exploser l'extincteur à sa figure. L'hôtel peut bien se passer de ce genre de choses pendant 2 jours...
Şairler dışında siyasetçiler onları hiç heyecanlandırmaz.
Ils n'étaient jamais éveillés par des politiciens, mais par des poètes.
'Bay Montgomery aldırmaz gibi duruyordu.'
Mr Montgomery s'en foutait
Hiçbiri Koca Tom'a saldırmaz tabii.
Aucun ne s'attaquera au vieux Tom.
Bu küp kapatılıp, sürgülenip zincirlendiğinde, Büyük Santini içinde olduğu halde su ve hava sızdırmaz bir biçimde mühürlenecektir.
Ce coffre sera hermétiquement fermé avec le Grand Santini dedans.
Steiner bu savaşı kazandırmaz ama barış hakkında görüşmeye başlayabilirler.
Ça fera peut-être envisager à l'ennemi une paix négociée...
Ama efendim. Düşman tekrar saldırmaz mı?
Mais, un ennemi qui s'échappe vivant ne risque-t-il pas de vous attaquer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]