Alamazsın tradutor Português
3,105 parallel translation
Ve bir maçta 3 alamazsın çünkü bizi bulurlar dedi.
E que não se pode comer 3 em dias de jogo senão descobriam-nos.
Anlamıyorsun.. suyu burdan alamazsın
Não estás a perceber, podes estar a bombear piranhas através dos tubos.
Kalbimi alamazsın.
Não podes ficar com o meu coração.
Bağış satın alamazsınız, değil mi Pete?
Não se compra o perdão. Pois não, Pete?
Artık para da alamazsın.
Não recebes mais dinheiro, ou coisa parecida.
Kolyemi alamazsınız.
Não podem tirar-me o colar.
Rich, balığımı alamazsın.
Rich, não podes levar o meu peixe.
Canımızı alabilirsin ama özgürlüğümüzü alamazsın!
Podeis tirar-nos as nossas terras... Mas não podeis tirar-nos a nossa liberdade!
Her zaman düşündüğünü alamazsın.
O canalha não está onde se espera.
Bunu müdürlükten falan alamazsın.
- Esse nunca vai chegar à esquadra.
Kalırsan intikamını ebediyen alamazsın!
Fica e vê a vingança negada para sempre.
Mutluluğu satın alamazsın değilmi?
Não compra felicidade, não é?
Bu şekilde onu ele alamazsınız işe yaramaz
Vocês não apertaram com ela porque queriam que isto desse certo.
5 bin dolardan tek kuruş fazlasını alamazsın Clark Kent kılıklı şerefsiz.
Tu não vais ganhar 10 cêntimos a mais do que 5 mil dólares, desgraçado com cara
Onları alamazsın! Lanet olası!
Não podem levá-los!
- İsmi yüzünden onu alamazsın.
não se pode comprar algo só porque se gosta do nome.
Çocuklarımı benden alamazsın.
mas esquece-te dos miúdos.
Tıp fakültesi pahalı, yani yüzde 20 alamazsın.
A faculdade de medicina é cara, não levas 20 por cento.
İbne gibi sallarsan para alamazsın.
Isto não é panasquice, é ganhar guita.
Ama adamlarımı alamazsın.
No entanto não terá os meus homens.
- Hayır, alamazsın silahını.
Não, não podes ter de volta a tua pistola de sinalização.
Bununla pansiyon bile alamazsın.
Nem sequer podes comprar um hostel.
Ne cömertsin. Bununla bir uyku tulumu bile alamazsın.
Que generoso da tua parte Nem te dá direito a um saco-cama.
Ciğersiz nefes alamazsın sen.
Não consigo respirar sem ti, filho.
Benden bir şey alamazsın.
Não tem nenhuma acusação a fazer contra mim.
Onu alamazsın.
Não podes levar isso contigo.
Bana araba alamazsın.
Você não pode me comprar um carro.
Asla izin alamazsın.
Elas nunca nos deixam sair.
Battousai'ın yeteneğini para ile satın alamazsın.
E façam tudo de forma a não sentirmos a ira do Battousai.
Chuck'ı da alamazsın.
Não podes levar também o Chuck.
Ağzımdan laf alamazsın.
Não vou dizer nada.
Kesinlikle alamazsın!
Não, não pode!
Onu alamazsın.
Não podes pegar nisso.
Ölmüş bir bataryadan güç alamazsın.
Não podes tirar energia de uma bateria sem energia.
Sen benim hayatımı alamazsın.
Não és capaz de acabar comigo.
Onu satın alamazsınız.
Não se pode comprá-lo.
Keating'i bir yere alamazsın.
Não podem indicá-lo.
- Hayır, onu alamazsın.
- Não dá para o comprar.
Ama riski göze alamazsın, meydan okumaları da es geçmezsin.
Mas, não podes arriscar, ou passar o desafio.
Kırmızı arabayı bugün de alamazsın. - Biliyorum Dieter, biliyorum.
Tu não vais levar o carro vermelho hoje.
Ama çocukları alamazsın. Onlar benimle eve dönüyorlar.
Mas as crianças vão para casa comigo.
Sana onu ben verdim ve geri alıyorum. Alamazsın.
Eu dei-ta e vou recuperá-la.
Çıkar elbiseyi hayatım, annen alamazsın diyor.
Tira o vestido, querida. A tua mãe diz que não podes ficar com ele.
Eğer sadece beni gönderirsen hiçbir bilgi alamazsın.
Se me mandares sozinho, não vais ter informações.
Hayır, alamazsınız!
Não podes fazê-lo!
Bu mağaza gibi bir şey değil. Öylece girip istediğini alamazsın.
Isto não é uma mercearia, onde entras e tens o que queres.
O kız ölürse Jaime amcanı asla geri alamazsın.
Se ela morrer, não recuperareis o vosso Tio Jaime.
Onu öylece alamazsınız, üzgünüm.
Não podem levá-lo. Desculpem.
Bu meslekte hastalık izni alamazsın, Jerry.
Neste trabalho, não metes baixa, Jerry.
Bak, kendini boş yere paralama bu geleneksel eğitm sistemi devam ettikçe tam olarak istediğin "kavisi" alamazsın.
Ouve, não te martirizes só porque no que toca à educação tradicional, podes não estar exatamente acima da curva.
Hiçbir şey alamazsın.
Nada.