Anarşi tradutor Português
236 parallel translation
Tüm ulusu televizyon başında histeriye sürükleyip, Bizi Beyaz Saraya taşımaları için. Sıkı yönetimi anarşi gibi göstermemizi sağlayacak güçlerle!
Instigando uma nação de telespectadores até à histeria, para nos levar de roldão até à Casa Branca com poderes que farão com que a lei marcial se pareça com anarquia.
Herhangi bir anarşi girişimi olursa bastırılmalı.
Temos de matar é nascença qualquer tentativa de anarquia.
Anarşi.
Anarquia...
Onlar olmadan : kargaşa, felaket, anarşi
Sem elas, ha desordem, catastroFe, anarquia
Yaşasın anarşi!
Viva a anarquia! Parasita!
Bu toplum birleştirilmeli yoksa anarşi içinde tamamen dejenere olacak.
Esta sociedade deve-se tornar unida ou degenerar-se-á para uma total anarquia.
Ekoslular ilkel, anarşi durumundaki savaş yanlısı insanlar.
Os ekosianos são gente primitiva e bélica, num estado de anarquia.
Anarşi.
Anarquia.
Burada anarşi doğacak.
Será a anarquia. - O quê?
Yani, gidersen burada anarşi olacak.
Se partires, pode ser a anarquia.
Anarşi ve kaos.
Anarquia. Caos.
AŞK ve ANARŞİ
FILME DE AMOR E DE ANARQUIA ou
İhtiyacımız olan sosyalizm, anarşi değil.
É de socialismo que precisamos, não de anarquia!
Yaşasın anarşi!
Viva a anarquia!
Doğrusu, gerçek anarşi güçten kaynaklanır.
De facto, a única verdadeira anarquia é a do poder.
Eğer anarşiyi seviyorsam, eğer anarşinin gizli oluşumunu hızlandıran gök kubbe olmak gibi bir görevim varsa, o zaman anarşi benim içimdedir.
"Se amo a anarquia... " se funcionar como o firmamento... " que acelera um estado latente de anarquia, então a anarquia é o primeiro...
Anarşi Yolu'na bir kilometre uzaktayız. Onu her an görebilirsin.
Estamos a chegar à Estrada da Anarquia, devem estar a vê-lo.
Anarşi olmadan bile imha planları yeterince canımızı sıkıyor zaten.
Quer dizer, a destruição já é má, quanto mais com anarquia.
Neredeyse anarşi mi?
"Quase anarquia"
Yoksa tamamen kaos, anarşi... olur. Kapkaranlık dipsiz kuyu!
Caso contrário, esperam-nos a anarquia, caos e escuridão insondável.
Gelecekte anarşi var!
O futuro é uma anarquia!
Buralarda buna anarşi denir.
Nestas paragens reina a anarquia, mas não a liberdade.
İyileşince ortalığa anarşi yayacaksınız.
Podiam estar vendendo anarquia saudável.
Eminim ki Amerika burada anarşi olmasını istiyordur.
De certeza que os Estados Unidos queriam a anarquia por estas bandas.
Anarşi, katliam, açlık.
Anarquia, genocidio, fome.
Panik, anarşi ve yıkım olacak.
Haverá pânico, anarquia e destruição.
O zaman da anarşi olacak.
E voltamos à anarquia.
"Yıllar boyu anarşi, komünizm, ayrımcılık masonluk ve dinsizlikle lekelenmiş, parçalanmış ulusal topraklara yaptığınız yenilmez fethiniz sayesinde ölümsüz kanınızla İspanya tarihinin altın kitabına şanlı bir sayfa daha eklediniz."
Na sua invencível marcha rumo à reconquista do solo nacional Durante anos manchado e esmagado pela anarquia o comunismo, o separatismo, a maçonaria e a impiedade, acabaram de escrever com sangue imortal mais uma página gloriosa no livro de ouro da história de Espanha!
İnsanlar kitapçıya işediğinde sosyal anarşi demektir.
É a anarquia social, se começam a mijar nas livrarias.
Anarşi atağa kalkacak.
As anarquias vão vigorar.
Tam bir anarşi devleti.
- É um caos total.
Anarşi iyidir, anarşiyi severler.
Anarquia é boa e eles gostam, OK?
Anarşi budur!
É a anarquia total!
Buraya "Kaos" adında yeni bir ülke kurmak için geldim. Ve "Anarşi" adında yeni bir hükümet.
Estou aqui para criar um novo país chamado caos e um novo governo chamado anarquia... tudo isto para ti.
Kargaşa, kaos, anarşi şimdi asıI eğlence bunlarda!
Desordem, caos, anarquia... isso sim é diversão.
Anarşi tüm dünyayı ele geçirdi, kana boyanmış bir çağ başladı.
Anarquia pura é libertada pelo mundo, a maré de sangue é libertada.
Bu resmen anarşi!
Isto é uma anarquia.
Shakaar gibi birisi kanunlara meydan okuduğu halde cezalandırılamazsa anarşi ve kaos tehlikesi oluştururuz.
Quando alguém como o Shakaar pode desafiar a lei e escapar impune, arriscamos cair no caos e na anarquia.
Buna anarşi denir.
É a anarquia.
Savaş olmasın da, varsın anarşi olsun!
É melhor do que a guerra civil!
Bu olayın bilgisi sızarsa San Francisco kaosa boğulur Anarşi çıkar.
Se isto se sabe, S. Francisco mergulha no caos e na anarquia.
"Mevcudiyetler yıkılır : Merkez durduramaz : " Katıksız anarşi dünyaya yayılır.
" As coisas caíram, o centro não aguenta, a anarquia é solta no mundo.
Mesajı, anarşi, silah, teknoloji.
A mensagem dele é a anarquia e a arma é a tecnologia.
Eğer bu olayı cezasız bırakırsam, bir kaç gün içerisinde, istasyonda anarşi başlar.
Se eu tiver que deixar isso sem punição, poderá haver anarquia nesta estação dentro de dias.
Önceleri... bir grup Klingonlu Kardasyanlar'a saldırdı. Sonra Farn, Parein'e akın etti ; sonunda işler kontrol edilemez bir hale geldi... ve şu an anarşi var.
Primeiramente... um grupo klingon atacou os cardassianos, então, o Farn invadiu o Parein, e finalmente as coisas saíram de controlo, e agora é uma anarquia.
Anarşi istemiyorum!
Não quero anarquia!
- Anarsi Hemen Simdi grubuyuz.
- Somos da Anarquia Agora.
Anarsi Hemen Simdi grubunu ortaya çikaran biri var.
Alguém desenvolveu os Anarquistas Agora.
Anarsi Hemen Simdi grubu, kaos yaratarak... istikrari bozmayi ve sonrasinda yeni bir dünya düzeni kurmayi hedefliyor.
O objectivo da Anarquia Agora é criar o caos, para destabilizar governos e, eventualmente, criar uma nova ordem mundial.
Anarsi Hemen Simdi üyesi Leila Krtolica ile... Intertel'den Eloy Agustin arasindaki baglanti nedir?
Qual é a ligação entre o membro da Anarquia Agora, Leila Krtolica, e Eloy Agustin, da Intertel?
Anarsi Hemen Simdi grubunun saldirisi... Sert'in öldürülme nedenini gizlemek için bir oyundu.
O ataque da Anarquia Agora... foi só uma táctica para disfarçar o homicídio do Sert.