English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Português / [ F ] / Firsati

Firsati tradutor Português

48 parallel translation
Bana inanacak olan insanlara sesimi duyurma firsati.
Quero uma hipótese de falar com pessoas que acreditem em mim.
SUÇLU BELGESİ GEREKMEKTEDİR HERKESE EŞİT İŞ FIRSATI
COM ANTECEDENTES CRIMINAIS IGUALDADE DE OPORTUNIDADES
Firsati elinden kaciriyorsun!
Estás a deitar uma fortuna fora!
Kenara çek, evlat, hemen cezanı keseyim. FOTOĞRAF FIRSATI İLERİDE Ben ve arkadaşım Spike, biz sadece...
POLÍCIA Eu e o meu amigo, Spike, estávamos...
Kendilerini kanitlama firsati verilmeyecekse, : : neden talimlere devam ediliyor?
Para quê continuar os exercícios, se nunca lhes será dado a oportunidade de serem postos à prova?
"Kalbim, hayatin bastan yapildi diyor" Bu firsati bir daha yakalayamayacaksin.
Quando fadas como tu caem no meu colo, o meu coração diz-me, que ganhei o dia.
Bu is annesine yaramadi, maalesef vefat etti ama biz ona bu firsati verdik, anliyor musun?
Não funcionou para ela, ela morreu infelizmente, mas... Demos-lhe a oportunidade, sabe o que quero dizer?
Sormadigim için bir firsati kaçirmak istemem.
Detestaria perder uma oportunidade por não ter perguntado.
Hayir, efendim, ama bu firsati kaçirmayacak birine benziyorsunuz.
Não, Sr., mas deu-me ideia de ser um homem que não gostaria de desperdiçar uma cadeira.
Batkiz den daha iyiydi, goSteriSi icin bir firSati olmali.
Quero entendê-lo bem. Perseguimos um monstro sanguinário?
- Bu firsati kacirirsan aptallik edersin.
Então, serias parvo em desperdiçá-la.
Kar leopari icinse kar, kamuflaj saglar. Ve avlanma firsati yaratir.
Para o leopardo a neve fornece cobertura e cria uma oportunidade.
Su kuruyup catlamis topraktaki bocekleri yuzeye cikarir. Yagmurcunlar da bu firsati kacirmaz.
A água faz sair insectos do solo ressequido que são capturados por tarambolas.
Bugün onun sözlerini uyup, degisme firsati gecti elime.
Hoje, tive a chance de seguir o que ela me falou para mudar.
Hey, bana ikizlerle zaman geçirme firsati verdigin için tesekkur ederim.
Obrigada por me dares um pouco de tempo de qualidade com as gémeas "Doublemint".
İspanya'yi savunmadan yoksun edip düsmana bu firsati veren o degil mi?
E se não tivesse enfraquecido as defesas da Hispânia... E dado confiança ao nosso inimigo!
Geçen hafta kendimi tanistirma firsati bulamadigim için üzgünüm.
Desculpa, não tive a oportunidade de me apresentar na semana passada.
Ortada para yiginlari, uluslararasi itibar ve halka acilma firsati olacak. Adinizi degistirmenize de gerek yok.
O que está em jogo é rios de dinheiro, prestígio internacional, a hipótese de entrar para a Bolsa, sem termos de mudar de nome.
Cesetlere bakip firsati göremediysem kusuruma bakmayin.
Têm de me desculpar por não ver um monte de cadáveres em Jamaica Bay como uma oportunidade.
Benimle konusma firsati bulamadigini söyle.
- Que não conseguiste encontrar-me.
Bence inancsiz olmak iyi bir hayat surmek icin yeterince firsati olan bir insan icin bir luks.
Acho que viver sem fé é uma espécie de luxo de que dispõe quem teve a sorte de poder ter uma boa vida.
ikinci durum dev bir kitle olgusu ve hayatta bu firsati sunan çok az sey var.
É um acontecimento comum em massa e não há assim tantas coisas que te ofereçam essa experiência na vida
Reklam tarihinde sunu söyleme firsati kaç kez dogmustur?
Então, com que regularidade na história da publicidade, podes dizer de verdade às pessoas, que há algo grande disponivel?
Yahudiler sari yildizdan kurtulmak için hemen firsati kullaniyor.
Os Judeus imediatamente agarram a oportunidade de tirar as estrelas amarelas.
fakat üzülme sana bunu en kisa zamanda yapma firsati verecegim.
Mas não te preocupes. Vou-te dar a oportunidade de fazeres isso brevemente.
Bu fistikla dogabilecek bir firsati harcadin.
Já que estragou minha chance com a gata.
"FRAISER" DAKİ DOLDURULMUŞ KÖPEKLE TANIŞMA FIRSATI
CONHEÇAM O CÃO EMPALHADO DE "FRASIER"
HAYATININ FIRSATI
O CONTRATO DE UMA VIDA
- Ama o tokat hakkin olmasaydi ve sana beni tokatlama firsati verseydim sanirim her sey daha farkli olurdu.
- Mas se não te restasse... Por exemplo, se eu conseguir que me esbofeteies esta noite suponho que isso mude tudo.
Bu firsati bir kere daha kaçirmayacagim.
Não vou perder essa oportunidade novamente.
Sik sik sehir disina cikmam gerekiyor, o yüzden elimize gecen firsati degerlendirelim dedim. Biliyorum.
Não, eu sei.
Sinirin güneyindeki kardeslerimle is yapma firsati dogmustu.
Tive oportunidades de trabalho com os irmãos da fronteira sul.
Cossinius ve Furius uyarilacak ve yine elimizden kaçma firsati bulacaklar.
Cossinius e Furius estarão alerta e poderão voltar a escapar.
Onu daha iyi gözetlemis olsaydim onu tepeye götüremez ve ona kaçma firsati veremezdi.
Se tivesse estado mais atento a ele, ele não teria podido levá-la ao desfiladeiro, dando-lhe oportunidade para fugir.
Spartacus'e mesaj iletmek için elimize geçen firsati degerlendirecegim.
Vou aproveitar a ocasião para enviar uma mensagem ao Spartacus.
Walter'la hastanede konusma firsati bulmamistim.
Não tive a oportunidade de falar com o Walter no hospital.
Gitme firsati dogdu.
É a minha oportunidade.
Yani siz bu mahkemeye yemin altindayken, ki bunun anlamini herkesten iyi biliyorsunuz sizin görev sürenizde birini öldüren bir adami serbest biraktiginiz birini 16 yasindaki bir kizi bogan ve nefret ettiginiz birini hayatinizin en kötü gününde adaletin kefesini dengeye kavusturma firsati varken bu firsati kullanip onu öldürmediginizi ifade ediyorsunuz.
Então, está a dizer ao tribunal, sob juramento, coisa que sei que o senhor aprecia melhor que ninguém, que um homem que matou alguém durante o seu mandato, um homem que o senhor libertou que afogou uma rapariga de 16 anos um homem que o senhor odeia totalmente, no pior dia da sua vida, e o senhor tem a oportunidade perfeita de equilibrar os pratos da justiça e declara aqui que não aproveitou essa oportunidade para o matar.
Napolyon zamaninda iyi is çikardi ama ben ona isin sirrinin düsmanina ilk atis firsati vermemek oldugunu söylerdim.
O Napoleão saiu-se bem na sua altura, mas eu dir-lhe-ia que o segredo é nunca deixar o adversário disparar esse primeiro tiro.
Walking Dead hayran kurgumu okuma firsati buldun mu?
Tiveste oportunidade de ler o meu "Walking Dead" ficcionado?
Ben de seni seviyorum ve bu yüzden bu firsati tepmene izin veremem.
E eu amo-te, daí não poder deixar-te perder esta oportunidade.
Bize dikkatlice arastirma firsati vermeyecek.
Não vai dar muita atenção à busca.
Eger bu firsati degerlendirip birbirimize soylemedigimiz seyleri soylüyorsak benim de soyleyecegim bir sey var.
Se estamos a aproveitar esta oportunidade de nos libertarmos do fardo das mentiras por omissão então, tenho uma para partilhar.
Burada oturup halimize üzülebiliriz ya da bu firsati iyi bir sey için kullanabiliriz.
Podemos ficar aqui sentados a comiserar-nos ou podemos aproveitar esta oportunidade para algo grande.
Sadece iki dakika çünkü her kariyer, her başarili Hollywood hikâyesi birinin başka kimsenin tanimadiği firsati bir kişiye tanidiği ana indirgenebilir.
Só dois minutos, pois todas as carreiras, todas as histórias de êxito em Hollywood podem ser reduzidas a um momento, a uma aberta na qual alguém reconhece uma oportunidade que ninguém viu.
Babamiz bugun bize bu firsati verdigin icin sana tesekkur ediyoruz.
Agradecemos-Te a oportunidade que nos deste hoje de darmos a nossa opinião e podermos ouvir a dos outros.
Bence ona o firsati vermiyoruz.
Acho que não lhe damos escolha.
Son firsati kacirmayin! "
Vença o prazo. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]