Gelemedi tradutor Português
509 parallel translation
Sen terk ettiğinden beri kendisine gelemedi.
Ele não se recuperou desde o término.
Kendisi gelemedi, biletini bana verdi.
Ele não pode vir, então, me deu a entrada dele.
India gelemedi.
A Índia não pôde vir.
Bakan bey gelemedi ancak, en derin hayranlığını ve tebriklerini sunduğunu size iletmemi istedi.
O Ministro não pôde vir, pediu-me para transmitir a sua admiração, bem como calorosas felicitações.
- Gelemedi. Bu uçuşu onun için yaptım!
- Foi por ela que fiz este raid.
Sinemaya gelemedi çünkü kayınvalidesine gitmesi gerekiyordu.
Não veio comigo ao cinema pois tinha de ir visitar os sogros.
Annem seni karşılamaya gelemedi o yüzden de onun yerine ben geldim.
A minha mãe não pode vir por isso vim... no seu lugar.
Evet, Bayan Wilkins gelemedi.
Como está, caro senhor?
Korkarım geç kaldım efendim. Karım gelemedi. Son anda rahatsızlandı.
Desculpem o atraso, a minha mulher teve um percalço, lamento.
Yedi haftadır doğuya hiçbir posta gidemedi ve gelemedi.
Nenhum correio tem saído ou chegado há sete semanas.
Bu gece gelemedi ama onunla yarın görüşeceğim.
- Tudo bem. - Fui uma rapariga mimada.
Kendisi gelemedi. Seni işten aramaya çalıştım, ama bir türlü...
Tentei apanhar-te no trabalho, mas...
Kız niçin geri gelemedi?
Por que não mandaram a rapariga? "
İnsanlar sahilin bu bölgesine o kadar uzun zaman gelemedi ki... - Bütün odalarımız tutuldu.
Faz tempo que as pessoas não podiam visitar esta parte da costa... daí nós estamos lotados.
Gelemedi.
Não pôde vir.
İki gün önce bir baygınlık geçirdi ve bir daha kendine gelemedi.
Entrou em coma à dois dias e está inconsciente.
Tiyatroya saygısından, etik değerlerinden gelemedi...
Ela tinha uma obrigação moral com o teatro.
Rowton yaptı sonra kolay yolu seçti - bu baskıya gelemedi.
Foi o Rowton e escapou da forma mais fácil. Não aguentou a pressão.
- Bayan Haynes gelemedi.
- A Sra. Haynes não pôde vir.
- Stevens bu gece gelemedi.
- O Stevens não pode vir esta noite.
Bay Henderson kendisi gelemedi mi?
O Sr. Henderson não pôde vir ele próprio?
Gerginliğe gelemedi.
Não aguentou a pressão.
Kadar basit bir şey hiçbir büyük kayıp gelemedi edin.
Mas se nem disso é capaz, não se perde muito.
Joe bu gece gelemedi.
O Joe não pôde vir.
Üzgünüm patronumuz gelemedi.
Peço desculpa, mas o patrão não pôde vir.
Bir daha kendine gelemedi.
Ela não se voltou a levantar.
Gelemedi.
Ele não pode vir.
"Millet, MC bugün gelemedi." filan falan diyorum.
A dizer "Meus senhores, o apresentador não pode vir esta noite."
- Para daha gelemedi mi?
- A dinheiro está pronto?
- Karım gelemedi. - Oh, evet.
- A minha mulher não pôde vir.
- Bayan Silvera * gelemedi ama sorun yok, merak etme.
- A Sra. Silvera não pôde vir.
Buraya gelemedi.
Não aguentava a viagem.
Bak, sen onu sepetledikten sonra iki ay kendine gelemedi.
Ele esteve mal durante dois meses depois de o teres deixado.
Gelemedi.
- Não pôde vir.
Terry üstesinden gelemedi. Ben gelebilirim. Peki.
Terry não gostava disso, eu sei.
Nico yurtdışında olduğu için gelemedi.
Nico não pôde vir. Está no estrangeiro.
Anlamıyor musunuz? O profesyoneldi! Buraya kadar bile gelemedi.
Ele era profissional e não chegou tão longe!
Balayımızdan sonra eve gelemedi onu bütün bir ay boyunca aldılar.
Mal acabámos a nossa lua-de-mel e eles levaram-no por um mês inteiro.
- Bir daha kendine gelemedi.
Ele nunca recuperou a consciência.
Sonra o gelemedi ve...
Mas ele não pode vir.
Bay Buttinger küçük bir kazadan dolayı gelemedi.
O Sr. Buttinger está ausente devido a um pequeno acidente.
Gördüğünüz gibi Donny gelemedi...
- O Donny não pôde vir...
Margaret Chan bugün gelemedi o yüzden onun yerini dolduracağım.
U-Uh, Margaret Chan não pôde vir hoje, Então eu vou substitui-la.
- Telefona bile gelemedi.
- Ela nem pôde atender.
- Bu gece gelemedi mi?
- Vamos para onde quiseres.
O gelemedi mi?
Não pôde vir?
- O gelemedi.
- Ela não pôde vir.
- Gelemedi mi?
- Que neto?
Niye gelemedi?
- Porque não está cá?
Kocam gelemedi, hasta.
O meu marido não pôde vir, está doente.
Hayır gelemedi.
Não, ele está encravado.