Heißt tradutor Português
6 parallel translation
Aber die Art und Weise, wie wir insistieren, normalisieren, das heißt, die Aufnahme von Fremden zur Norm machen, also Unterschiede akzeptieren, das Anderssein respektieren, bedeutet auch, so zu tun, als existierte keine Andersartigkeit.
Mas há uma forma de insistir, de normalizar, quero dizer, fazer uma norma de a acolhida ao estrangeiro, ou seja, aceitar as diferenças aceitar ao outro, significa também comportar-se como se não existissem outras formas de ser.
Das heißt auch, sich zu fragen, was es bedeutet, jemanden aufzunehmen.
Isso significa perguntar se quer dizer acolher a alguém.
Hast du nicht den Eindruck, dass das sogenannte Europa von Schengen, das heißt ein Europa, dass sich nach außen verschließt,
Não tem a impressão de ser chamada a Europa de Schengen significa uma Europa que se fecha para o exterior,
Und wenn denken identifizieren heißt, dann kann man es auch nicht denken.
E se pensar significa identificar, então tampouco se pode pensar.
Aber ohne die Idee des Genies romantisieren zu wollen, ist da doch etwas Wahres, das versucht hat, sich auszudrücken, das heißt,
Mas sem querer romantizar a idéia das genialidades, há algo verdadeiro que tentam manifestar-se, quer dizer,
Das heißt, um überrascht zu werden, darf ich keine Überraschung erwarten.
Quer dizer que para ser surpreso, não devo esperar nenhuma surpresa.