English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Português / [ K ] / Kalbimi kırdın

Kalbimi kırdın tradutor Português

296 parallel translation
Kalbimi kırdın, Tribün.
Ofendes-me, Tribuno.
Kalbimi kırdın.
Despedaçaste-me o coração.
Kalbimi kırdın!
Despedaçaste-me o coração.
Hayatıma girdin, beyaz arabamda keyif çattın. O romantik üniformanın altında, kim olduğunu, nereden geldiğini sakladın. İmkansız aşkınla kalbimi kırdın!
Entrou na minha vida, andou no meu carro branco, no seu uniforme romântico que escondia quem você era e de onde vinha, partiu meu coração com o seu amor impossível e partiu para a sua aventura...
...... Kalbimi kırdın, tatlım.
Estás a magoar-me na cara. Não importa!
Kalbimi kırdın.
Essa doeu.
Beni aşağılamakla kalmadınız aynı zamanda kalbimi kırdınız.
Vocês não confiam em mim. Os meus sentimentos estão magoados.
Anlasaydı, adam canıma okurdu, sonra bir de kasten kalbimi kırdın. - Hayır.
O homem pode destruir-me, e depois... magoas deliberadamente os meus sentimentos.
Kalbimi kırdın.
Feriste-me.
Kalbimi kırdın.
Partiste-me o coração.
Benim kalbimi kırdın, Christy Brown.
Partes-me o coração, Christy Brown.
Kalbimi kırdın.
Destroçaste-me o coração.
"Kalbimi kırdın."
"Destroçaste-me o coração."
Sen ve Edgar kalbimi kırdınız.
Você e Edgar partiram meu coração.
Kalbimi kırdın, Yvonne.
Destroçaste o meu coração, Yvonne.
Kalbimi kırdınız bayım.
Magoa-me, comandante.
Konunun uzmanını istiyorsun, biliyorum, ama kalbimi kırdın doğrusu.
Que queiras um técnico talentoso, está certo, mas assim ofendes-me.
Sen benim kalbimi kırdın Max.
Quebraste-me o coração, Max.
Çalışmalarımı aşağıladınız ve kalbimi kırdınız.
Você diminuiu o meu trabalho... E feriu os meus sentimentos!
İki sene önce çektin gittin. Kalbimi kırdın.
Puseste-te a andar há dois anos atrás, deixando-me de rastos.
- Kalbimi kırdın, Emma.
Isso magoa, Emma.
- Kalbimi kırdın ve...
Chute a bunda deles.
Kalbimi kırdın!
Atraiçoaste os meus sentimentos!
Hem ben seninle konuşmuyorum Kalbimi kırdın
Não? Não falo mais para ti. Partiste o meu coração.
Kalbimi kırdın.
Estás amargurado.
Kalbimi kırdın Jelly.
Partiste-me o coração, Jelly.
yaptığın ya da yapmadığın her neyse kalbimi kırdın.
O que quer que tenhas feito ou não tenhas feito destroçou o meu coração.
- Kalbimi kırdınız.
- Magoaram-me.
Kalbimi kırdın, Richie.
Destroças-me o coração, Richie!
Kalbimi kırdın!
Destroças-me o coração!
Sen benim kalbimi kırdın.
Tu feriste os meus sentimentos.
Kalbimi kırdın.
Magoaste-me.
Ve kalbimi kırdın.
Despedaçaste-me o coração.
- Kalbimi kırdın!
Partiste-me o coração!
Kalbimi kırdın Kitty.
Partiste o meu coração, Kitty.
Kalbimi kırdın. Neler yapabileceğime bir bakayım.
Partes-me o coração.
Tarağımı Kırdın Kalbimi de Kırdın'ı yaptı.
"Partiste-me o Coração Quando Me Partiste o Pente".
Kalbimi kırdığın
Que me partiste o coração
Kırdın kalbimi, Cameron.
- Sei que não te importas. Agora magoaste-me, Cameron.
- Evet, doğru - Kalbimi bir kez kırdın.
Partiste-me coração.
Kalbimi kırdın, Max.
Partiste-me o coração, Max.
Beden hocasına kötü kalpli erkeğin kalbimi kırdığını söyledim. "C" notumu "B" ye yükseltti.
Disse à professora de ginástica que um tipo malvado me partiu o coração, e ela subiu a nota de 3 para 4.
Bugün gelmemekle kalbimi kırdığını söylemek için aramıştım.
É a Jade. Fiquei muito magoada por não teres aparecido, no outro dia.
"Kalbimi Kırdı." Hayır, aslında Jill'in ne yaptığının farkındasınız.
Sabes o que fez a Jill?
# Kalbimi milyon kere kırdın #
Você partiu meu coração um milhão de vezes
Şu anda kalbimi çok kırdın.
Magoaste-me mesmo.
Ne için, kalbimi kırdığın için mi yoksa bana hayatımın zevkini yaşatıp sonra bundan yoksun kıldığın için mi?
Por me despedaçares o coração, ou por me teres dado o maior prazer que já tive e depois mo teres retirado?
Şey, evet. Kalbimi kırdığını söylediğimden beri.. ... tabii ki uzaylı detayları olmadan.
Desde que lhe disse que tu me partiste o coração sem os detalhes acerca dos aliens, claro.
Kalbimi kırdın Frida.
Partiste-me o coração...
Umarım kalbimi ne kadar kırdığının farkındasındır.
Espero que percebas como magoaste os meus sentimentos.
Muhtemelen seni teselli ediyordur. Ne de olsa kalbimi kırdığın için çok kötü durumda olmalısın.
Está a consolar-te por estares despedaçada por me partir o coração?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]