English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Português / [ K ] / Kalip

Kalip tradutor Português

58 parallel translation
Burada kalip bu kaybedilmis dava için dövüsecegim.
Irei lutar por esta causa.
Sen kalip savaºacaksin.
Vais ficar e lutar.
Medford'u kaybetmemin nedeni, içeride kalip savunma emri vermiº olmamdi.
Perdi o Medford porque as minhas ordens foram para se aguardar lá dentro.
Sonra ozgur kalip, istedigimiz her yere gidebiliriz.
Outra encontro às cegas? Vamos, Júlio. Vê o registro.
O harabelerde dolasip arastirma yapacak, bense üniversitede kalip saglam bir kariyer yapacagim.
Ele pode passar a vida a vasculhar ruínas antigas, mas eu devo ficar na Universidade e solidificar a carreira.
- Ben burada kalip, Atticus ve MacGyver ile çalismaya karar verdim.
Decidi que gostava de ficar aqui a trabalhar com o Atticus e o MacGyver.
Üniversitede kalip, astronomi diplomasi almaliydim.
Devia ter-me licenciado em astronomia.
Annesinin butun bu emeklerinin. bosa gidip gitmedigini doganin kaprislerine karsi yavrunun hayatta kalip kalamayacagi belirleyecek.
Só o tempo dirá se os frutos do esforço daquela progenitora sobreviverão aos caprichos da natureza.
"Goreceksiniz, bakire hamile kalip bize erkek bir cocuk verecek."
"Atendei à Virgem que conceberá e dará um filho."
Insan hergun bir bakirenin hamile kalip bir erkek cocuk verdigini goremez.
Não é todos os dias que uma virgem concebe e tem um filho.
EGER KALIP BENiMLE BiRLiKTE CALISMAYAI KABUL EDiP DEFANSiF KOORDiNATOR OLURSANIZ, SiZiN GiBi BiR YARDIMCI KOC iLE iSLERi YOLUNA KOYMAK DAHA KOLAY OLURDU.
Mas você poderia acalmar as coisas... se ficasse na equipa... como coordenador defensivo ou treinador assistente.
SEN NEDEN KALIP BiZiMLE TAKILMIYORSUN? BiZLE ANLARSIN YA.
Porque não ficam aqui connosco?
Ne zaman rüzgar çiksa, kel kalip kalmadigimi kontrol ediyorum.
Sempre que há vento, tenho de ver se não estou careca.
Kevin Kline'nin acili-orta kicli - yasli kollarini getirmesi ve bize büyük eski Hollywood'un gereksiz isi olan ketring isini verip her klise homofobigin basma kalip fikrileriyle gay olmak ne demek diye sormasi mi komik?
Foi engraçado ver o Kevin Kline de joelhos e dar-nos o grande e velho broche de Hollywood ao apresentar-nos todos os clichés homofóbicos estereotipados sobre o que significa ser gay?
Modasi gecmis ve basma kalip gibi gelecek ama ben...
Eu sei que vai parecer piroso e um cliché, mas eu tenho que dizer
tamam tamam ben ben biliyorsun. Kalip laflamak isterdim ama...
Bem, bem, eu... eu... tu sabes... eu gostava de ficar e sentir a brisa, mas...
Lütfen yerlerinizde kalip uçagimin içine siçmamaya çalisin, rica ediyorum.
Peço-vos que continuem sentados e tentem não se cagarem todos no meu avião.
Tamam. Burada iki kalip sabun var.
Tens duas barras de sabonete ali dentro.
Seninle kalip yeni bir hayata baslamak isterdim... ama yapmadım
Eu gostaria de ter ficado, e de ter vivido uma vida contigo... Mas não o fiz!
Merhumun dislerine ait bir kalip cikardik ve Terrence Steadman'in dis tedavi kayitlariyla karsilastirdik.
Fizemos uma comparação da arcada dentária do cadáver com os registros de Terrence Steadman.
Kalip nasil çalistigimi görmek istemiyor musun?
Não queres ficar a ver-me trabalhar?
Sadece kalip izlemek ister misin diye sordum.
Perguntei se querias ficar a ver-me trabalhar.
Ben kalip onlari yavaslatirim, size zaman kazandiririm.
Eu fico aqui, para os atrasar, conseguir-vos algum tempo.
Burada kalip, İspanya'daki topraklarimizi koruyacak biri gerek bize.
Necessito de alguém para ficar, para defender a Hispânia, que cuide dos nossos territórios aqui.
Ikincisi, iyi tarafimi gormek istersen, - bir kalip sabun ve bir sise viski bul.
Em segundo lugar, se queres ficar bem comigo... arranja um sabonete e uma garrafa de Jack.
Arkada kalip bizi kolla, tamam mi?
Fica para trás e protege a retaguarda, está bem?
Tekrar hamile kalip kalamayacagimi bilmiyorum.
Não sei se estou mesmo preparada para engravidar outra vez.
Hayatta kalip bizimle geleceksin.
Já levaste muita porrada.
Aa, hadi geç kalip ceza alalim - Böylece okuldan sonra da hep beraber oluruz. - Tamam.
Vamos apanhar falta por chegarmos atrasados, e podemos continuar isto depois das aulas.
- Hayir. iyi bir özürün var. Ve evde kalip Evan'la ilgileneceğin için sevindim.
Tens uma boa desculpa para não ires, e ainda bem que vais ficar em casa com o Evan.
Şu botoks yaptirip, kendisini dar kalip bir kot pantolonun içine sokmaya çalişan kadinlar gibi hissediyorum.
Sinto-me como uma daquelas velhas com Botox a tentar enfiar-me nuns jeans apertados.
Bir kalip tereyagini kiçina yapistirsan daha iyi olur.
Podes até colar manteiga no teu rabo com Krazy Glue.
Ben kalip, ucagi ucurayim.
Podem ir, rapazes. Eu fico a pilotar o avião.
- BURADA KALIP HANEMI KORUMALIYIZ.
- Não, vou ficar e defender o nosso lar.
Bon Homme Richard istasyonda kalip onlara gemi gönderecek ve hedefe dogru hepsi ayrilacak, isleri bittiginde bir araya gelecekler.
O sargento Bonarmer está no posto. Irá mandar os fuzileiros... a ajudar a confrontar o alvo, e quando acabar, o pessoal irão retirá-los.
O yüzden burada kalip bana itaat edeceksin.
Portanto ‎, ficareis aqui e obedecereis ‎.
Kalip kutlamayi çok isterdim ama yapilmasi gereken isler var.
Quem me dera poder ficar a celebrar mas há trabalho a ser feito ‎.
Neden burada kalip Brady Bunch'a bakmiyorsun?
Porque não ficas aqui e olhas pelo "Brady Bunch"?
Ayik kalip bu sözleri çalismani öneririm.
Sugiro que não beba e que treine essa narrativa.
Andy, istersen kalip maçi izleyebilirsin.
Andy, se quiseres podes ficar e ver o jogo.
Kalip maçi izleyecektin hani?
Pensei que ias ficar e ver o jogo.
Ne? - Benim evimde kalip benim yemegimi yedin ve benim esyalarimi sattin.
Estavas a morar na minha casa, a comer a minha comida, e a vender os meus móveis.
Bir gun daha kalip yardim edersen, ne olursa olsun sizinle Washington'a gelirim.
Se ficarem mais um dia e ajudarem eu vou convosco para D.C. Haja o que houver.
Burada kalip bize yardim edersen seninle geliriz.
Vocês ficam e ajudam-nos. - Depois vamos convosco.
Kalip bize yardim et.
Vocês ficam e ajudam-nos.
Uzun zaman önce, ben de senin gibi açmazdaydim, çok begendigim bir delikanlinin, bir ögrenci dostumun, bir sinif arkadasimin davasini sunacaktim, ya da sessiz kalip, bir cadi zanlisinin serbest kalmasina müsaade edecektim.
Sabes, há muito tempo enfrentei o mesmo dilema que tu. Foi um caso em que tinha de acusar um amigo, um colega de turma, um jovem de quem até gostava ou manter-me em silêncio e deixar um suposto bruxo sair em liberdade.
Tamam. O zaman burada kalip yapariz.
Ficaremos aqui.
- Selam. - Çünkü artik sabit bir sevgilin var biz de evde kalip çukurda ona yemegini verirsin sanmistik. Gelemezsin sanmistim.
- Não pensei que virias.
Cumartesi gecesi laboratuarimda kalip bu berbat laptopta Ghostbusters'in kalanini izleyelim diyorsun?
Estás a dizer que deveríamos ficar aqui no meu laboratório num sábado à noite e assistir a "Os Caça Fantasmas" num laptop mau?
EILEEN MCNAMARA. "BENZER KALIP"
UM PADRÃO FAMILIAR
Ya da kalip savasiyoruz!
Ou ficamos e lutamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]